按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
(28),挠乱我同盟(29),倾复我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,
是以有淆之师。犹愿放罪于穆公(30),穆公弗听,而即楚谋我(31)。天诱其
衷(32),成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世(33),康、灵即位(34)。康公,我之自出(35),又欲阙
翦我公室(36),倾覆我社稷,帅我螫贼(37),以来荡摇我边疆,我是以有令
狐之役。康犹不俊(38),入我河曲(39),伐我涑川(40),俘我王官(41),
翦我羁马(42),我以是有河曲之战。东道之不通(43),则是康公绝我好也。
“及君之嗣也(44),我君景公引 西望曰(45):”庶抚我乎(46)!‘
君亦不惠称盟(47),利吾有狄难(48),入我河县(49),焚我箕、郜(50),
芟夷我农功(51),虔刘我边垂(52),我以是有辅氏之聚(53)。君亦悔祸之
延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰(54):“吾与女同好弃恶,
复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会(55)。
君又不祥(56),背弃盟誓。白狄及君同州(57),君之仇谁,而我昏姻也(58)。
君来赐命曰:”吾与女代狄。‘寡君不敢顾昏姻。畏君之威,而受命于吏(59)。
君有二心于狄,曰:“晋将伐女。’狄应且憎,是用告我(60)。楚人恶君之二
三其德也(61),亦来告我曰:”秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告与昊天
上帝、秦三公、楚三王曰(62):”余虽与晋出入(63),余唯利是视(64)。
‘“不谷恶其无成德,则用宣之,以惩不壹(65)。’诸侯备闻此言,斯是用痛
心疾首,昵就寡人(66)。寡人帅以听命(67),唯好是求。君若惠顾诸侯,矜
哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退(68),岂敢徼乱?君若不
施大惠,寡人不佞(69),其不能以诸候退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之
(70)。”
「注释」
?晋侯;晋厉公。吕相,晋国大夫,魏骑现依的儿子魏相,因食色在吕,又
称吕相。绝;绝交。?毅力:合力,并力。?申:申明。(4 )重:加重,加深。
昏姻:婚姻。秦、晋国有联姻关系。?天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。(6 )无
禄:没有福禄。这里指不幸。(7 )即世;去世。(8 )俾:使。用:因为。奉
祀;主持祭祀。这里指立为国君。(9 )韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。
(10)厥:其,指秦穆公。(11)用:因而。集:成全。(12)躬:亲身。擐:
穿上。(13)跋履:跋涉。(14)胤(yin ):后代。东方诸侯国的国君大多是
虞、夏、商、周的后代。(15)旧德:过去的恩惠。(16)怒:指侵犯。疆场:
边疆。(17)询:指商量。擅及郑盟:擅自与郑人订盟。(18)疾:憎恶,憎恨。
(19)致命于秦;与秦国拼命。(20)绥静:安定,安抚。(21)大造:大功。
西:指秦国。(22)不吊:不善。(23)寡:这里的意思是轻视。(24)迭:同
“轶”,越过,指侵犯。(25)奸绝:断绝。我好:同我友好。(26)保:同
“堡”,城堡。(27)殄(tian)灭;灭绝。费(bi):滑国的都城,在今河南
偃师附近。费滑即滑国。(28)散离:拆散。兄弟:指兄弟国家。(29)挠乱;
扰乱。同盟:同盟国家,指郑国和滑国。(30)犹愿:还是希望。(31)即楚:
亲近楚国。谋我:谋算我晋国。(32)诱:开启。衷:内心。(33)穆、襄:秦
穆公和晋襄公。(34)康、灵:秦康公和晋灵公。(35)我之自出:秦康公是穆
姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。(36)阙翦:损害,削弱。(37)
蟊(mao )贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公于雍。(38)悛(quan):悔
改。(39)河曲:晋国地名,在今山西永济东南。(40)涑(Su)川:水名,在
今山西西南部。(41)俘:劫掠。王官:晋国地名,在今山西闻喜西。(42)羁
马:晋国地名,在今山西永济南。(43)东道;晋国在秦国东边,所以称“东道”。
不通:指两国断绝关系。(44)君;指秦桓公。(45)引:伸长。 :脖子。
(46)蔗:大概,或许。抚:抚恤。(47)称盟:举行盟会。(48)狄难:指晋
国同狄人打仗(49)河县:晋国临河的县邑。(50)箕:晋国地名,在今山西蒲
县东北。郜(gdo ):晋国地名,在今山西祁县西。(51)芟( shan ):割除。
夷:伤害。农功:庄稼。(52)虔刘:杀害,屠杀。边垂:边陲,边境。(53)
辅氏:晋国地名,在今陜西大荔东。聚:聚众抗敌。(54)伯车:秦桓公之子。
(55)寡君:指晋历公。(56)不详:不善。(57)白狄:狄族的一支。及:与。
同州:同在古雍州。(58)婚姻;指晋文公在狄娶季隗。(59)吏:指秦国传令
的使臣。(60)是用:因此。(61)二三其德;三心二薏,反复无常。(62)昭
:明。昊:广大。秦三公:秦国穆公、康公、共公。楚三王:楚国成王、穆王、
庄王。(63)出入:往来。(64)唯利是视:一心图利,唯利是图。(65)不壹
:不专一。(66)昵就:亲近。(67)帅以听命:率 诸侯来听侯君王的命令。
(68)承宁:安定。(69)不佞:不敏,不才。(70)图:考虑。利之:对秦国
有利。
「译文」
夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公
相友好, 心合力,用盟誓来明确两国关系,用用婚姻来加深两国关系。上天降
祸晋国,文公逃亡 国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,
使我们惠公因此能回晋国主持祭祀。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发
生了韩原之战。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。这都
是穆公的功劳。
“文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、
商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国人侵
扰君王的边疆,我们文公率 诸侯和秦国一起去包围郑国。秦国大夫不和我们国
君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心
秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦
国有大恩大德之处。
“不幸文公去逝,穆公不坏好意蔑视我们故去的国君,轻视我们攘公,侵扰
我们的淆地,断绝同我国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离间我们
兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。我们攘公没有忘记秦君以
往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才淆地的战斗。我们是希望穆公宽免我们的
罪过,穆公卜同意,反而亲近楚国来算计我们。老天又眼,楚成王丧了命,穆公
因此没有使侵犯我国的图谋得逞。
穆公和攘公去逝,康公和灵公即位。康公是我们先君献公的外甥,却又想损
害我们公室,颠覆我们国家,率 公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是
我们才有令狐之站。康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠
我们的王宫,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之站。望东方的不通,正视
因为康公断绝了同我们的友好关系。
“等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望着西边说:”恐怕要关照我们吧!
‘但君王还是不肯开恩同我国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们
临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,
因此我们才有辅氏之站。君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求
福,派遣伯车来命令我们景公说:“我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去
的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们
国君才有了令狐的盟会。君王有产生了不善之心,背弃了盟誓。白狄和秦国同处
雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。君王赐给我们