友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

三个火枪手-第78章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




享受过被他称为酒足饭饱的这餐上乘饭菜之后,科克纳尔感到午睡的需要。波托斯希望他当场睡在餐厅里;而该死的诉讼代理人压根儿就不同意,非要带他去房间;他还嚷嚷说,不要把他放在柜子前,而是要把脚搭在柜边上,这样更安全。

诉讼代理人太太将波托斯领到隔壁房间,然后双方开始提出和解的基本条件。

“您每星期可来这里吃三顿饭。”科克纳尔太太说。

“谢谢,”波托斯说,“我不喜欢拖下去;况且,我还得考虑我的装备呢。”

“不错”诉讼代理人太太沉着地说,“就是那倒霉的装备。”

“唉!是呀,”波托斯说,“就是它。”

“不过,你们队伍的装备到底包括些什么,波托斯先生?”

“噢!包括许多东西,”波托斯说,“您是知道的,火枪手们都是精锐士兵,他们需要许多物品,而这些物品对禁军和瑞士兵都是无用的。”

“请您对我说得具体些。”

“可能要达到……”波托斯打住话头,他宁可提总数而不愿说零头。

诉讼代理人太太战战兢兢地等待着。

“达到多少?”她问,“我希望不要超过……”

她停下来,话到嘴边没有了。

“噢!不会的,”波托斯说,“不会超过两千五百利弗尔;甚至我以为,如果节省一些,有两千利弗尔,我就摆脱困境了。”

“上帝,两千利弗尔!”她叫起来,“那是一大笔财富呀!”

波托斯作了个意味深长的鬼脸,科克纳尔太太心领神会。

“我之所以要求讲具体些,”她说,“那是因为在商界我有许多亲戚和诸多方便,我几乎敢肯定,东西百分之百地拿到手,而在价格上比您亲自去买还便宜。”

“啊!啊!”波托斯说,“您想说的就是这个!”

“是的,亲爱的波托斯先生!这样,您首先得要有一匹马吗?”

“对呀,一匹马。”

“成,正好,我手头就有一匹。”

“啊!”喜气洋洋的波托斯说,“至于马的问题就这样顺利解决了;其次,我需要一副全套鞍辔,各组件火枪手自己能买到,而且不会超过三百利弗尔。”

“三百利弗尔,那就花上三百利弗尔吧,”诉讼代理人太太叹了一口气说。

波托斯微笑了。人们还记得,他刚从白金汉那里弄来一副马鞍子,那就是说,这三百利弗尔被他巧妙地稳稳当当地塞进自己的腰包了。

“此外,”他继续说,“还有我跟班的一匹马和我的手提箱;

至于武器嘛,就用不着您去操心了,我有现成的。”

“为您的跟班弄匹马?”诉讼代理人太太犹疑地问;“真是大阔佬,亲爱的。”

“呣!太太!”波托斯自豪地说,“难道我突然成了乡巴佬?”

“不是的;我只是告诉您,一头好骡子有时候和一匹马同样挺神气,我觉得,为您的穆斯克东弄一头好骡子……”

“行,就找一头好骡子,”波托斯说,“您的话有道理;我曾见到过一些西班牙大阔佬,他们的所有随从都是骑骡子。不过那样的话,您知道,科克纳尔夫人,骡子的头上要带羽毛饰,脖下要挂颈铃铛。”

“请放心吧,”诉讼代理人太太说。

“余下的就是手提箱了。”波托斯继而说。

“哦!这您就不要担心了,”科克纳尔太太高声道,“我丈夫有五六个手提箱,您挑最好的拿,其中特别有一个他旅行时最爱用的,大得可装进全世界。”

“这么说您那个手提箱是空着的?”波托斯天真地问。

“肯定是空着的。”诉讼代理人太太也天真地回答说。

“唉!我需要的那个手提箱,是一只装得满满的手提箱,亲爱的。”

科克纳尔太太又发出几声叹息。莫里哀那时还没有写出他的《吝啬人》,所以,科克纳尔太太就凌驾于阿巴公①之上了。

……………………

①阿巴公是莫里哀的喜剧《吝啬人》中的主人公。

最后,其余的装备也以同样的方式相继进行了讨价还价,结果是诉讼代理人太太向她丈夫借出八百利弗尔银洋,提供骡马各一头,荣幸地去为波托斯和穆斯克东增光添彩。

这些条件业已确定,利息和偿还日期也都立据确认之后,波托斯向科克纳尔太太告辞了。后者向前者频送秋波,一心想把他留下;但波托斯推托说,公务在身,军情紧急;于是诉讼代理人太太只好向国王让步。

火枪手带着饥饿和极坏的情绪回到他的住处。

第三十三章 侍女与主人

在这期间,正如我们所料,达达尼昂尽管受到良知的呼唤和阿托斯的明智忠告,但他却时复一时地更加堕入米拉迪的情网,所以,他每天不失时机地去向她大献殷勤。这位加斯科尼冒险家深信,这个女人或早或晚不会忘记对他以情相报的。

一天晚上,他高视阔步,逍遥自在,像一个人等候天降金洋那样身心轻松,在进出马车的门洞下遇见了那个侍女。但这一次,漂亮的凯蒂在经过时不只是对他嫣然一笑,而且轻轻地握住了他的手。

“好呀!”达达尼昂想,“她是女主人派来为我传话的吧;

她来给我定一个什么约会,而她的女主人又不敢亲口告诉我。”

他以所能摆得出来的最洋洋得意的神态,看着这俊俏的姑娘。

“我很想对您说几句话,骑士先生……”侍女吞吞吐吐地说。

“说吧,宝贝,说吧,”达达尼昂说,“我听着。”

“在这儿,不行;我要跟您说的话太长,尤其太秘密。”

“是这样,那怎么办?”

“如果骑士先生愿意,请跟我来。”凯蒂羞怯地说。

“你想去哪儿,我的漂亮女孩。”

“请来吧。”

始终没有松开过达达尼昂手的凯蒂,拉着他从一条窄小昏暗的旋梯爬上去,走上十五、六级台阶之后,她打开了一扇门。

“请进,骑士先生,”她说,“这儿就我们两个人,我们可以交谈了。”

“这是一间什么屋,我漂亮的女孩?”达达尼昂问。

“这是我的房间,骑士先生;通过这扇门就是我女主人的房间了。不过您放心,她不可能听到我们说什么,不到午夜十二点,她是从不睡觉的。”

达达尼昂扫视一下四周。这间小屋雅趣洁净得可爱;然而尽管如此,他的一双眼睛仍不由自主地盯着凯蒂说过的通向米拉迪房间的那扇门。

凯蒂猜得出这位年轻小伙子头脑里想的是什么,她长叹一声。

“您很爱我的女主人,骑士先生?”她问道。

“啊!用语言是不能表达的!我爱她爱得发狂呀!”

凯蒂又发出一声叹息。

“唉!先生,”她叹说道,“很遗憾!”

“奇怪,你究竟看出了什么如此不快的事?”达达尼昂问。

“因为我的女主人一点儿也不爱您,先生。”凯蒂复答说。

“呣!”达达尼昂说,“也许她派你来就是要对我说这个?”

“哦!决不是,先生!而是我出于对您的关心,才下决心预先告诉您这件事。”

“谢谢,我的好凯蒂,不过我只谢谢你的好意,因为隐情不是令人开心的事,这一点你将来会同意的。”

“这就是说您不相信我对您说的话,是不是?”

“人总是很难相信这类事情的,我的漂亮女孩,除非出于自尊。”

“所以您就不相信我?”

“掏心地说,只要你肯将你说的话拿出点儿证据来……”

“您觉得这个怎么样?”

凯蒂随手从她的贴胸处拿出一张短信来。

“是给我的?”达达尼昂说着便急忙抓过信。

“不,是给另一个人的。”

“给另一个人?”

“是的。”

“他是谁!他是谁!”达达尼昂叫起来。

“您看看地址吧。”

“瓦尔德伯爵先生。”

圣日耳曼那场面的往事,顿时又展现于这位自负的加斯科尼人的脑际;他不顾凯蒂看到他就要动手或正要动手拆信而发出的叫喊,用和思维反应同等敏捷的举动,立刻将信封撕开。

“哦!我的上帝!骑士先生!”凯蒂叫道,“您要干什么?”

“我,什么也不干!”达达尼昂答道;并随即念起信来:

您没有回答我的第一封信;您究竟是身体欠安,还是忘记了在吉斯夫人的舞会上您给我投去怎样的

眼色?时机到了,伯爵!不要错过它。

达达尼昂满脸苍白;他的自尊受到了创伤,他也以为他的爱受到了创伤。

“可怜又可爱的达达尼昂呀!”凯蒂又握着年轻人的手说道,声音中带着怜悯。

“你同情我,真是好宝贝!”达达尼昂说。

“啊!是呀,真心实意地同情您!因为我知道什么叫爱情,我!”
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!