友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

浮士德-第51章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



   是光泽的额边环绕的鬈发?
   还是长着一片茸茸细毛
   泛出桃红色的双颊?
   我真想咬上一口,却又有些不敢;
   从前曾有过类似情形,说来惹厌,
   结果满口含灰,害人不浅!
   可是最美的男儿
   都从那边走来;
   他们所扛何物?
   原来是宝座的踏步,
   还有毡氍和坐褥。
   四周张锦帏,
   头上覆华盖;
   华盖如云环,
   上护王后顶;
   王后万金躯,
   百官齐声请,
   款步上锦茵。
   一步复一步,
   步步往上升;
   众人齐立正,
   山呼致欢迎,
   万岁,万岁,万万岁!
   合唱中所表述的一切依次进行。儿童和青年
   的长列走下以后,浮士德身着中世纪骑士的
   宫庭服装出现在台阶上,缓慢而庄重地下来。
  领导合唱的女子
   (仔细注视他)
   如果诸神的作法与往常相同,
   不是暂时而是长远赋给此人
   以雄伟的身躯,卓越的品格,温雅的作风,
   那么,他将百事如意,马到成功,
   无论是在战场上和强敌搏斗,
   还是在情场上与绝色佳人交锋。
   我曾见过不少高明之士,
   他可算得是人中之雄。
   瞧这王侯走来,步伐从容,庄重而又毕敬毕恭,
   哦,王后,转过身来吧!
  浮士德
   (身旁带着一个被缚的人走来)
   应当向你致最崇高的敬礼,
   并表示极虔诚的欢迎,
   我却带来一个用铁链锁住的仆人,
   他玩忽职守,罪责非轻。
   现在向最尊贵的女王下跪,
   坦白地将你的过失一一招认!
   尊贵的女王,请你垂听:
   这人的视力特别灵敏,
   被派在高楼上充任巡警,
   从高远的天空和辽阔的地面,
   仔细监视有什么事故发生;
   从山区、河谷到坚固的城堡,
   是畜群或队伍须得分清;
   是畜群要加保护,是敌寇要动刀兵。
   可是他今天疏忽万分!
   竟未报告御驾降临,
   耽误了隆重而竭诚地欢迎贵宾。
   他放肆地儿戏性命,
   早该躺在血泊里被处死刑。
   现在是治罪还是开恩,
   只有听凭女王随意处分。
  海伦
  你给与我这么崇高的光荣,
   让我充当审判官,充当女主人。
   那怕这只是考验,我心中揣测——
   我就执行审判官的第一职责:
   先听听被告申诉,说吧!
   城楼守望人林奎斯
   让我跪下,让我瞻仰,
   我愿生存,不辞死亡,
   我已将此身
   奉献给神授的女王!
   期待朝阳,
   自东升起,
   忽从南出,
   一反常轨。
   看不见高天厚地,
   看不见深谷高陵,
   目光偏向
   彼美一人。
   我有犀利目光,
   宛如树杪山猫;
   今日不知何故,
   只觉梦魂颠倒。
   我身竟在何处?
   塔顶?高楼?或城关?
   刹时间云开雾散,
   女神出现在眼前!
   眼和心都倾向女神,
   向着柔和的光辉吸吮;
   美的粹玉精金,
   耀得可怜人我双目难睁。
   我玩忽守望人的职守,
   完全忘了吹起号角;
   尽管将我毁灭吧!
   美色可制伏一切愤怒。
  海伦
  灾难是我带来,我不便惩治,
   只自叹被残酷的命运纠缠不止,
   使天下多少男子心为我着迷。
   他们既不爱惜自己,
   也不爱惜任何别的贵重东西。
   绑架、引诱、搏斗、四处躲避,
   半神、英雄、神人以至魔鬼群起,
   使我迷失正路而颠沛流离。
   我一而再惹起天下骚动,
   三番四次带来劫难重重——
   把这好人带去,将他释放!
   他是被神愚弄,不能加以冤枉!
  浮士德
  哦,女王,我惊异地同时看出,
   箭不虚发的射手与命中的鹄的;
   我看见弓劲箭疾,密如贯珠,
   百发百中,也射中了我自己。
   我料到城内和宫里,
   四面八方都飞起鸣镝。
   现在我成了什么呢?你一下子
   使我最忠实的仆从心怀异志,
   城池难保,还有我的大军子弟,
   我担心他们都归顺了你这长胜不败的女子。
   现在我还有什么办法呢?除了把自己
   和妄自据为己有的一切奉献给你?
   让我拜倒在你的脚下,
   尊你为女王,甘愿效忠到底,
   你一出现即将主权和宝座赢到手里!
  林奎斯
   (手捧箱匣,另有其它荷箱跟随的男子多名。)
   女王,请你对我回顾!
   富者丐求一度横眸。
   他得沐恩波立即觉出,
   贫如乞丐而又富敌王侯。
   什么是过去的我?什么是现在的我?
   有什么可想?有什么可作?
   明察秋毫的目光也无可奈何!
   眼光缭乱,不敢正视御座。
   我们来自东方,
   事情出在西部;
   队伍既广且长——
   从头看不到尾。
   前踣后继,争先恐后,
   勇气横生,长矛在手,
   以一敌十,以十敌百,
   千万人命,销声匿迹。
   我们横冲直闯,
   四方所向无敌,
   今日发号施令处,
   明日有人来盗窃。
   举目匆忙四顾,
   先抢绝色佳人,
   或俘健步牡牛,
   马群一匹不剩。
   我却热爱侦察,
   侦察人间至宝;
   别人手中所有,
   我都视同枯草。
   我去搜寻宝物,
   目光犀利无比,
   囊中物无遁形,
   箱柜透视到底。
   我有黄金堆如山,
   宝石光华极灿烂;
   犹有翡翠堪赏玩,
   绿光玲珑佩胸前。
   珍珠晶莹,采自海底!
   耳飘垂,檀口微启;
   双颊绯红,可称艳绝,
   玉无光,黯然失色。
   我将倾城财宝,
   罗列陛下座前;
   我将血战果实,
   放置陛下脚边。
   运来许多箱箧,
   还有铁柜无数;
   如荷指示正途,
   即将充实宝库。
   女王方登大宝,
   万众立即归心,
   财富、武力与聪明,
   一致拜倒你一人。
   我所保存一切,
   而今都归你有!
   从前宝贵万般,
   而今视同粪土。
   我所有者已消失,
   如同萎草被刈去,
   但请嫣然一回眸,
   即可偿还其价值!
  浮士德
  快拿开你大胆弄来的东西,
   虽然不受谴责,但也不给奖励!
   城堡和宫中一切都归女王,
   特别奉上实可不必。
   去吧,把宝物堆集整理,
   要显得空前的堂皇富丽!
   使弯窿如晴朗的星空,
   宝气珠光炫睛夺目,
   点缀出一片人间乐土!
   你要赶在前面铺平道路,
   香花撒地,锦茵重褥,
   让她的脚在柔软的地面款步,
   让至上的光辉接触她的天然妙目!
  林奎斯
  主人的吩咐软弱无力,
   仆人做来等同儿戏。
   可是女王的美丽倾国倾城,
   已支配着财物和人心。
   全军都已驯服,
   刀剑也顽钝失灵。
   在她光辉形象之前,
   连阳光也黯淡而寒冷;
   在她容光焕发之下,
   一切的一切只等于零。
   (退场)
  海伦
   (对浮士德)
   我想和你谈谈,
   请你坐在我的旁边!
   这空位向主人召唤,也保证我的安全。
  浮士德
  先让我跪下表示忠诚!
   女王陛下,再让我对御手亲吻!
   是它把我向你身边提升。
   作为共治者获得你的批准,
   管理你的泱泱大国无垠,
   我是集崇拜者、仆从和保卫人于一身!
  海伦
  真是见所未见,闻所未闻,
   使人吃惊,我有许多事情要问。
   但我先要请教这个汉子的语言,
   为什么听来十分希罕,动听而希罕?
   一声声好像是联珠一般,
   前句话刚才传进耳里,
   后句话又与它吻合无间。
  浮士德
  我们说话的方式已经使你满意,
   那么,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!