友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

浮士德-第30章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



   〔报幕人〕
   请诸位向旁边让开!
   现在来到的不是你们的同侪。
   你们瞧,一座象山向前移来,
   两胁披挂的毛毡缤纷五彩,
   头部显出长牙森森,蛇鼻摇摆,
   神秘非常,但我给你们指出关键所在。
   坐在脖子上的女子娇小玲珑,
   挥丝鞭驾驭得快慢适中;
   背上站立的女子庄严稳重,
   浑身光辉闪闪直射人们的双瞳。
   两旁有铁锁锒铛的贵妇伴送,
   那个喜笑颜开,这个忧心仲仲;
   有的感到自由,有的愿望重重。
   她们究系何人,让每人当众自供!
   疑惧
   冒烟的火炬、蜡烛和灯盏,
   朦胧地照耀着纷乱的筵宴;
   在这形形色色的幻像中间,
   唉,我却被铁链紧紧纠缠。
   滚开,你们可鄙的嘲笑人儿!
   你们的冷笑引起无限的猜疑;
   所有反对我的人联合在一起,
   将在今天夜里向我进逼。
   朝这儿看!朋友化为仇敌,
   我已经识破他的面具;
   那个人想对我行刺,
   被发觉了,只好溜之大吉。
   唉,我巴不得找到方向,
   逃出这尘寰扰攘!
   但那边又威胁着灭亡,
   使我陷身在迷雾和恐怖中央。
   〔希望〕
   欢迎,诸位亲爱的姐妹!
   你们昨天和今日
   在化装舞会上已玩得够味。
   可是我完全明白,
   明天你们将露出本来面目。
   如果咱们在火炬光下
   还玩得不够尽兴,
   那末,在光天化日下
   大可以如愿趁心。
   或与人结伴,或只身孤影,
   悠然地穿过美丽的田野而徐行;
   或行或止,或动或静,
   体会着无忧无虑的人生,
   不虞匮乏而努力精进。
   我们到处都受欢迎,
   人人把我们看作嘉宾:
   毫无疑问,
   尽美尽善必定有处可寻。
   〔智慧〕
   人生的两大敌人,
   疑惧和希望,已被牢牢锁定,
   我不使她们和世人接近——
   让开路来!……你们获得了救星。
   你们看,我驾驭的活兽十分庞大,
   背上驼着一座高塔,
   它孜孜不倦地向前行走,
   在崎岖道路上步步挣扎。
   有位女神站立塔尖,
   广阔的双翅轻盈招展,
   为了把幸福散布人间,
   向四面八方不断旋转。
   她浑身环绕着荣光,
   灿烂地透射到各方,
   她自称是胜利女神,
   一切事业归她执掌。
   措伊洛·特尔西特斯
   喏!喏!我来得凑巧的很!
   我要把你们统统臭骂一顿;
   不过我给自己把目标选定,
   针对着上面的胜利女神:
   她拖着一双雪白的翅膀,
   就以为自己是神骏的老鹰,
   无论她转向那方,
   一切土地和人民都属于她一人。
   可是谁要是获得美名,
   我立即感到愤怒填膺。
   我要把低的抬高,高的贬低,
   正的说邪,邪的说正。
   这样儿才使我如愿称心,
   我要使普天下都不太平。
   〔报幕人〕
   你这卑鄙的狗才,
   看我用正义之杖将你制裁!
   打得你立即弯腰滚转,决不宽贷!……
   叫你这又小又矮的侏儒形骸,
   尽快卷成讨厌的肉块!……
   好不奇怪!肉块变成了蛋,
   蛋又膨胀而裂成两半。
   这时出现一对双胎:
   蝮蛇和蝙蝠钻了出来;
   蝮蛇在泥土中蜿蜓爬行,
   蝙蝠向承尘上扑扑飞开。
   它们都忙着出去联合放毒,
   我不愿与它们同流合污。
   众人私语
   加油!后边已在跳舞——
   不行!我巴不得离开此处——
   你不觉得有妖魔鬼怪
   将咱们团团围住?——
   头上好象有东西呼啸而过——
   脚下也似乎碰到什么——
   咱们当中还没有伤到一个——
   可是大伙儿吓得直打哆嗦一
   这玩笑完全给人戳破——
   畜生们正希望有此结果。
   〔报幕人〕
   在这次化装舞会上,
   自从我负起报幕人的责任,
   我就认真地把守大门,
   以免诸位在这快乐场所,
   受到意外的灾害相侵。
   我既不动摇,也不闪腾,
   只怕有鬼怪精灵
   微风一般从窗口飘进,
   进来后兴妖作怪,
   我却没法解脱你们。
   那个侏儒已引起人们的疑心,
   喏!那后面还涌来一大群。
   这些形象究竟有何意义,
   我职责上该当予以说明。
   不过我自己不理解的东西,
   也就当众解说不清;
   还得请诸位赐教为幸!……
   你们看那边是什么穿过稠人?——
   一辆华丽的车辇由四马牵引,
   不顾一切地向前直奔;
   可是它并没有撞倒人群,
   也看不出人众拥挤纠纷,
   遥远处光彩隐隐,
   繁星点点联珠散锦,
   好似半空中浮起无数幻灯。
   鼻息咻咻,如雷霆逼近,
   让路!我已在胆战心惊!
   〔驾车童子〕
   停止!
   龙马,快收敛你们的羽翼,
   听凭这习惯的缰绳驾驭。
   我若控制,你们便自行克制,
   我若放纵,你们便竭力奔驰!
   让我们向这地方表示谢意!
   环顾四周,观众增加不已,
   赞赏的人儿层层围集!
   报幕人,努力!按照你的方式,
   趁我们还未离开你们而远逝,
   描写我们的形状,说出我们的名字;
   因为我们只具有比喻的意义,
   你该当把我们认识。
   〔报幕人〕
   我不知道怎样称呼你,
   却可以把你从头描叙。
   〔驾车童子〕
   那就请你试试!
   〔报幕人〕
   我们不得不承认:
   首先,你长得少年英俊。
   虽然还是未成年的后生,
   妇女们却愿把你当作成人。
   我看你是未来的风流郎君,
   有本事惯把女性勾引。
   〔驾车童子〕
   听来倒也不错!再说下去,
   你不难识破这个哑谜!
   〔报幕人〕
   目光似闪电,鬈发如墨染,
   配上宝石镶嵌的饰带更可观!
   衣服是多么精致的绮执!
   从肩头垂到脚边,
   紫色绲边,珠光闪闪。
   人们会嘲笑你是位婵娟;
   是好是坏,姑且不管,
   你现在已博得姑娘们的爱怜:
   她们会领导你恋爱入门。
   〔驾车童子〕
   还有这位呢?堂堂一表,
   坐在车辇的宝座上光辉普照。
   〔报幕人〕
   他象是位国王,富裕而仁慈,
   受他恩惠的人如沐春熙!
   他不追求其它目的,
   只注意哪儿在号寒啼饥。
   他必然是慷慨好施,
   不把财产和幸福归诸一己。
   〔驾车童子〕
   你的话不好就此停止,
   必须把他描写得十分仔细。
   〔报幕人〕
   威仪奕奕,难以描写。
   健康的面孔如同皓月,
   海口丰满,双颊光泽,
   在冠戴的盛饰下容光四射,
   穿上珠玑黼黻,雍容自得!
   我对这种气概还有何说?
   一望而知他是位王者。
   〔驾车童子〕
   他就是财神普鲁图斯阁下!
   现在盛装莅临,
   皇帝陛下渴望见他。
   〔报幕人〕
   你也表白自己的身份和来历!
   〔驾车童子〕
   我是浪费,我是诗情,
   是诗人在自我完成,
   不惜把所有一掷千金。
   我也无比的富裕,
   自认可和普鲁图斯相匹,
   我为他鼓舞和点缀歌筵舞席,
   而布施他所缺乏的东西。
   〔报幕人〕
   你的牛皮倒吹得十分不错,
   让我们看看你的本领究竟如何!
   〔驾车童子〕
   瞧我这儿只消手指一弹,
   车辆周围便光华闪闪:
   那儿迸出来珍珠一串。
   不断向四周弹射
   快拾起黄金项练和耳环,
   还有梳儿和冠儿毫无缺点,
   戒指上有名贵的宝石镶嵌;
   我不时也将火花发散,
   看哪儿可以把火点燃。
   〔报幕人〕
   好多人在我夺你争!
   施
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!