友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

蒙田随笔全集-第189章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






我見过一匹马桀骜不驯,用嘴将缰绳咬断,风驰电掣班狂奔。—— 奥維德



给它一点自由,欲望反会减弱。



我们法国人冒着大致同样的危险。意大利人是极端地约束;我们则是极端地放纵。我们民族有个好习惯;把孩子寄养在好人家,他们在那里像在贵族学校一样长大;并培养成宮廷侍从。据说,拒绝接受一个宮内侍从的孩子;便是一种失礼和侮辱。我发现(因为



不同的人家有不同的家风和教育方式),那些想用更严厉的规矩管束后代子女的夫人们并未取得更好的成效。凡事应当适度,孩子的大部分行为应当由他们自己的意愿来掌握,因为,不管如何,没有一种规矩能在各方面控制他们。但可以肯定的是;在自由教育下完好成长



 



的女子要比从监狱般森严的学校里完好地走出来的女子有更多的自信。



我们的父辈教育女儿僅得害臊和畏惧(过去人们把勇气和欲望等同起来);我们对这种教育方式当然一窍不通。萨尔马特人的规矩是,在战争中从未亲手杀死过一个男人的女人才有权利与男人睡觉我呢,身上只有耳朵还有权利关心爱情,女人们如能看在我年纪大的份上记



 



住我的劝告这对我就足够了。我劝她们一…也劝我们男人——要节欲;倘若当今时代太反对节欲,那么我劝她们至少要谨慎、适度。阿里斯提卜的故事讲的也是这个道理:一天几个年轻人见他走进一个烟花女的家都脸红起来;阿里斯提卜对他们说:“进去并不是坏事,进去



 



了不再出来才是坏事。”不愿顾忌良心的人;至少应顾忌名声;假如本质已无可救药,至少要保住面子。



在女人如何表示她们的青睐方面;我赞赏那种循序渐进、细水长流的方式,柏拉图指出,不管哪类爱情,被追求者轻易而迅速地投降总是大忌。轻率投降是贪欲的表现,女人应当想尽办法掩盖这种贪欲。倘若她们在爱情上能有序而适度地行事,她们就能更好地引出我们的



 



欲念而藏起自己的欲念。她们应当躲避我们;即使是那些准备让我们抓住的女人。躲避我们就能更好地战胜我们,就像斯



基泰人躲避敌兵是为了打败敌兵。确实,自然规律注定,主动表达意愿和欲念不是她们的事,她们的角色是忍受、服从、同意;因此,造物主賦予她们一种永久的能力;而賦予我们的能力却是难得的、不稳定的;女人总是无可无不可,这样她们就能随时适应我们。“她



 



们生就地被动。”造物主让我们男人以隆起的形式显示和宣告我们的欲望;而她们的欲望则是隐匿的;藏在体内的,而且造物主给她们的器官也不适于炫示,只适于防守。



只有自由放荡的阿玛祖女人才会做出下述的事。亚历山大大帝路过伊尔卡尼时;阿玛祖族女王塔莱斯特里带着三百名骑着马、全副武装的女战士来找他,其余大部队则留在不远的山外;女王当着众人的面高声对亚历山大大帝说,久闻他战功赫赫、英勇非凡;故而慕名來见;



 



愿为他的事业提供财力和武力上的帮助;又说,她觉得亚历山大大帝是个年轻、英俊、朝气勃勃的男子,而她自己也是个完美无缺的女人,所以她建议与他同床共寝,以期从世上最勇敢的男人和女人的结合中产生一个未来的旷世英才。亚历山大大帝婉言谢绝了女王的帮



 



助;但愿意接受她的后一个建议;为了有充分时间实现这个建议;他在那里逗留了十三天;在这十三天里,他为遇到这么一位勇敢的女王每日盛宴欢庆。



男人几乎在一切方面对女人都是不公正的审判官,女人对男人亦复如此。我承认这一事实,不管它对我有利还是不利。一种精神上的紊乱使女人不管在什么问题上都播摆多变;感情不稳定,我们从传说中那个朝三暮四、有一大群男伴的女神身上可见一斑;然而;爱情若不



 



暴烈便不符合爱情的本质;爱情若始终如一便不可能暴烈,这是千真万确的道理。有些男人对此感到奇怪;惊讶,将它视



为女人身上一种变态的、令人难以置信的病,并探究其原因,这些人为什么看不到,他们自己也常得这种病,却并不感到惊恐、奇怪呢!倘若这种病在她们身上消失,那倒可能是件怪事了;淫欲不只是一种肉体的强烈需要;既然吝啬和野心没有终止之时,淫欲也没有了



 



结之日,即便在满足之后,它还继续存在,不可能命令它永远满足,永远结束,它总是得此望彼。然而,女人的感情不专一比之男人也许稍稍情有可原些。



首先她们可以提出和我们一样的理由:追求多样,喜新厌旧是人之共性;其次她们还可以提出我们没有的理由:她们是“闭着眼睛买货”(那不勒斯女王冉娜;命人用她亲手用金丝银线织成的窗网将她的第一个丈夫昂德雷奥斯勒死,理由是她在婚床上发现,他的阳具和他的



 



力气并不符合他高大的身材、英俊的面孔和他的年轻、才干使她产生的期望,她被他的外表欺骗了);或是男子的行为超过了她们能忍受的程度:她们的需要已得到满足,而我们则不然。为此;柏拉图明智地以法律形式规定,为了裁定一宗婚姻是否合适,法官须看看应婚的



 



男女双方;这时小伙子须从头光到脚,姑娘则只需裸至腰部。经过尝试,她们也许认为我们不配被她们选中。良好的愿望不能替代一切。羸弱和无能可以造成合法的婚姻破裂:



必须另寻强壮的夫君



为什么不呢?而且她们可以根据自己的标准;找个更风流、更主动



能解开她处女的衣裙。?



的情人,



倘若丈夫不能尽那甜蜜的责任。



——维吉尔



而我们,在一件本该取悦对方、给对方留下美好印象的事情上暴露我们的缺陷和弱点,不是很可羞吗?我就不愿为自己现在的那点需要去惹一个值得我敬畏的女人讨厌。



对一个年过五旬的男人,唉;你没有什么可害怕。



——贺拉斯



造物主应该知足了:这个年岁的人已经够可怜,不能再让他们可笑了。我讨厌看到他们因为有那点少得可怜的、每周使他们冲动三次的精力便迫不及待、蠢蠢欲动;好像腹中有股雄壮的、势不可挡的力量似的:其实是一簇十足的废麻火,持续不了多久。但我赞美他们在生



 



命黯淡的寒冬还感到一种強烈的、不安的烧灼4欲望本该只属于风华正茂的年轻人不信你试试看;若是你追随身上那股不知疲倦的、饱满的、高尚的热情,它准会把你抛在半路上!若是你把自己的欲念引向某个柔嫩的、不知世事的、在男人面前还会发抖和脸红的少女,



如同染成绯色的印度象牙,如同红玫瑰辉映下的百合花。



——维吉尔



第二天;当你迎着那双g睹你的粗鲁和无能的美丽眼睛中的轻蔑



表情,你能不羞死吗?



她的目光在对你作无声的责备,



——奥维德



你夜间的殷勤和活跃使这双眼睛围上黑圈,失掉光泽,你怎能为此感到骄傲和洋洋自得呢?当我发现女人对我厌倦;我决不立即责怪她轻浮;而是思付我是否更应该责怪大自然。确实,自然对待我有欠公平,给我造成极大的创伤;



自然没賦予我良好的条件,



女人有理由蔑视羸弱的男人。



——普里阿佩斯



正如其他人一样,我身体的各个部分组成了我这个人;这一部分也不例外。我应该展示给公众的是一幅完整的自我画像。我的经验和哲理是真实的,直言不讳的,实质性的,它从自己真正的责任和作用出发;蔑视那些虚伪的、成规的、局部的准则;而崇尚自然的、稳定的、



 



普遍的规律(习俗和礼仪产生于后者,但又是两者的混合与折衷)。我们本质上存在的缺点终将显露在外表上。我们要先进攻本质上的毛病;尔后,如有必要,再对付外表上的毛病;臆造一些新的责任;用以原谅自己对天然责任的轻忽,或用以混淆这两种责任,那是危险的



 



。错误并非都是罪恶,而罪恶必定是错误。在社会礼仪和规矩较少、较宽松的国家,原始的、共同的法则遵守得比较好,因为数不尽的清规戒律、繁文缛节会窒息我们的注意力,使它疲惫、分散。对小事过
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!