按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
剧院檐口上的一排煤气灯发出夺目的光芒;人行道被照得雪亮。两棵碧绿的小树在灯光照射下显得格外清楚;强烈的灯光把一根柱子照得发亮;人们很远就能看见海报上的字;清楚得和大白天一样;远处街上的暮色越来越浓;星星灯火闪闪发光;马路上行人熙熙攘攘。许多人还滞留在外面没有马上进场;一边聊天;一边抽雪茄。他们的脸被排灯的光线照得灰白;他们缩短了的身影在柏油马路上十分清晰。米尼翁是一个身材高大。宽肩的汉子;长着一个江湖艺人的方形脑袋;他从人群中挤出来;挽着银行家斯泰内的胳膊;斯泰内身材矮小;大腹便便;圆圆的面孔;下颔和两颊上长着一圈灰白色的络腮胡子。
〃怎么?〃博尔德纳夫对银行家说道;〃你昨天在我的办公室里已经见到过她。〃
〃啊!原来就是她;〃斯泰内嚷道;〃我想到是她。不过;她进来的时候;我正往外走;我几乎没有看清她。〃
米尼翁耷拉着眼皮听着;一边使劲转动着手指上的大钻石戒指;他明白了;他们谈论的是娜娜。随后他的新来的明星的模样被描述了一番;银行家的眼里燃起了欲火。米尼翁终于插话道:
〃不要谈了;亲爱的朋友;一个娼妇!她会被观众赶走的。。。。。。斯泰内;我的小老弟;你知道我的太太正在化妆室里等你呢。〃
他想把斯泰内拖走;但斯泰内不肯离开博尔德纳夫。在他们面前;排成一条长龙的观众;挤在检票处;发出一阵阵喧闹声。在喧闹声中;不时响起娜娜的名字;这两个字就像唱歌一样响亮有力。男人们伫立在海报前;娜娜的名字被高高拼读着;另一些经过那里的人也用询问的口气把那名字读一遍。而妇女们呢;个个心情焦急;脸上挂着微笑;用诧异的神态一遍又一遍地小声读着娜娜的名字。可是谁也不认识娜娜。这个娜娜是从哪儿冒出来的?于是;流言在人群中不胫而走;有些人还窃窃私语;开种种玩笑。这个名字;这个小名叫起来既亲切;又好听;所有的人都爱叫它。只要一发出这两个音;人们就高兴;脾气也好起来。人们被一种好奇的狂热驱使着要知道娜娜;这是巴黎人的好奇心;其疯狂程度达到了无以复加的地步;简直像热病发作似的。每个人都想看看娜娜。一位太太被挤掉了袍子的边饰;一位先生的帽子也被挤掉了。
〃啊!你们问得太多了!〃博尔德纳夫大声说道;他被二十来个人围着提问题;〃你们马上就会看见她的。。。。。。我走啦;人家有事在等我呢。〃
他见观众的兴趣被激起来了;非常高兴;一眨眼不见了。米尼翁耸耸肩膀;提醒斯泰内;说他的太太罗丝正在等他;让他去看看她在第一幕里穿的服装。
〃瞧!吕西;她在那儿;她正在下车。〃拉法卢瓦兹冲福什利说道。
那个人果然是吕西。斯图华;她个儿不高;长相丑陋;大概四十来岁;脖子很长;面孔瘦削;两片厚嘴唇;但她性格活泼;态度和蔼可亲;反给她增添了很大魅力。卡罗利娜。埃凯和她的母亲被她带来了。卡罗利娜是个花容月貌。表情冷漠的女子;她的母亲态度庄重;行动缓慢。
〃你跟我们坐一起吧;我给你留了一个座位。〃吕西对福什利说。
〃啊!不!这里什么也看不清!〃福什利回答道;〃我有一张正厅前座票;我喜欢到正厅前排去坐。〃
吕西生气了;难道他不敢在公众面前与她一起露面吗?接着;她很快平静下来;换了一个话题:
〃你怎么不告诉我你认识娜娜呢?〃
〃娜娜;我从来没有见过她。〃
〃这是真的?有人向我保证;说你同她睡过觉。〃
站在他们前面的米尼翁;将一个手指头放在嘴唇中间;暗示他们别吵了。吕西问他为什么;他指着一个走过去的年轻人;低声说道:〃他是娜娜的情人。〃
大伙望着那个年轻人。他很和蔼可亲;福什利认出他来了;他叫达盖内;在女人身上挥霍掉三十万法郎;此时只能在交易所里做些小投机;赚点钱;不时给她们买些花束;或请她们吃吃晚饭。吕西发觉他的眼睛很漂亮。
〃啊!布朗瑟来了!〃她嚷道;〃就是她对我说过;你同娜娜睡过觉。〃
布朗瑟。德。西弗里是一个胖胖的金发女郎;漂亮的脸蛋儿胖乎乎的;陪她来的是个衣着考究的瘦弱男子;表现出一副高雅的神态。
〃他就是格扎维埃。德。旺德夫尔伯爵。〃福什利对德。拉法卢瓦兹低声说道。
伯爵与新闻记者握了手。这时布朗瑟和吕西两人激烈地议论起来。别人的去路被她们镶边饰的裙子挡住了;一个穿着蓝裙子;另一个穿着玫瑰红裙子;娜娜的名字又回到了她们的嘴里;娜娜的名字被她们叫得那么响;以至别人都竖起耳朵倾听她们的谈话。德。旺德夫尔伯爵领着布朗瑟走了。人们等得越久;想见娜娜的心情就越急切。此时;娜娜的名字就像回声一样;在前厅的每个角落里回荡;而且声音越来越高。为什么还不开始?男人们掏出表来看。还没等车子停稳;迟到的观众就蹦下来;观众成群结对地离开人行道;过路人漫不经心地穿过煤气灯光下的一片空荡荡路面;伸长脖子朝剧院里张望。一个吹着口哨的顽童走过来;在剧院门口的一张海报前面用嘶哑粗俗的声音叫道:〃喂!娜娜!〃说完就扭着腰;趿拉着旧拖鞋走了。大家看见他那副样子;都笑起来。一些身份高贵的先生也跟着他叫起来:〃娜娜!喂!娜娜!〃观众拥挤不堪;检票处有人吵起来;嗡嗡嘈杂声一阵高过一阵;娜娜的名字被人叫着;要求见娜娜;这是人群中突然产生的愚蠢想法;也是一时性欲冲动的表现。
在这片喧嚣声中;开演的铃声响了。喧嚣声马路上也听得见:〃铃响了;铃响了。〃接着人群中你推我搡;每个人都想挤进去; 检票处增加了维持秩序的人。米尼翁表现出焦急的神态;最后拉着斯泰内走了;他没有去看罗丝的演出服装。铃刚响;拉法卢瓦兹就拉着福什利;从人群中挤出来; 生怕误了序曲。吕西。斯图华被观众迫不急待的样子惹怒了。这些粗野的人;竟然对妇女们也推推撞撞!她和卡罗利娜。埃凯母女两人走在人群的最后。前厅里的观众都进场了;大门外边马路上;仍然传来接连不断的隆隆声。
〃好像他们每出戏都精彩似的!〃吕西一边走上楼梯;一边嘀咕道。
在演出厅里;福什利和拉法卢瓦兹在他们的座位前面站着;双眼又环顾四周。
此刻;大厅里已经灯火通明。高高的煤气火头;发出黄色和玫瑰色的光焰;多枝水晶大吊灯被照得雪亮;灯光从拱顶上成细雨状地反射到正厅里。座椅上的石榴红丝绒跟漆一样闪闪发光;那些金色装饰闪烁着光芒;天花板上的色彩过分强烈;那些嫩绿色的装饰使耀眼夺目的光芒也显得柔和了。舞台前的一排脚灯被升高了;立即发出一大片光亮;幕布被映得通红;沉沉的紫红色幕布像神话中的宫殿一样富丽堂皇;跟舞台上的旧陋框架形成鲜明对照;有一道道裂缝的金色框架;露出了里面的泥灰。剧场内开始热起来了。乐师们对着乐谱架调整乐器的音色;笛子的轻快颤音;法国号的低沉呼鸣;小提琴的悦耳奏音交织在一起;在越来越高的嘈杂人声上空荡漾。每个观众都在讲话;彼此推推搡搡;竭尽全力找自己的位置;坐下来。过道里非常拥挤;以至每个过道口好不容易才能放进来一股源源不断的人流;观众相互打招呼;衣服相互摩擦;在女人们的裙子和帽子中间夹杂着男人们的黑色礼服或燕尾服。一排排座位上逐渐坐满了人。一个穿着浅色服装的女人被人看得特别清楚;她的面颊俏丽;低着头;头上留着发髻;发髻上的首饰闪闪发亮。一个包厢里;一个女人裸露着一角肩膀;白皙得像白绸缎。其余妇女安静地坐着;无精打彩地摇着扇子;瞅着拥挤的人群。一些年轻先生们站在正厅前座里;背心敞开着;钮扣洞里别着栀子花;用带着手套的手拿着望远镜观看。
此时;两个表兄弟寻找熟悉的面孔。米尼翁和斯泰内一起坐在楼下一个包厢内;手腕靠在栏杆的天鹅绒罩上;并肩地坐着。楼下的一个侧面包厢被布郎瑟。德。西弗里一个人单独占了。拉法卢瓦兹特别注意达盖内;达盖内坐在他的前面;两人隔了两排座位;他坐在一个正厅前座内。达盖内的旁边;坐着一个小伙子;看上去只有十七岁; 模样如同逃学的中学生;一双小天使般的眼睛睁得大大的;被福什利笑眯眯地打量着。
〃坐在楼厅里的那位太太是谁?〃拉法卢瓦兹突然问道;〃就是坐在穿蓝衣服姑娘身边的那位太太。〃
他指着一个胖女人;她的胸衣裹得紧紧的;过去头发是金色的;后来变成了白色;此时又染成黄色。圆圆的脸上涂了胭脂;额上留着小姑娘式的刘海;脸