友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

枕草子-第28章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




「如果甚麼人來都一一搭理,那豈非太無『定目』了嘛!」

洠氲剑粗袑⒕拱堰@些話傳到那位男士耳中,而對方居然也高興地說:「說得倒是挺教人歡喜。」

不忘過去的人,總是多情趣的。

附裕В

(1) 太政大臣藤原為光之次男。

(2) 左大臣源重信之子。

(3) 此指前記七月七日事。諸本亦有與前段不分者。

(4) 此襲白居易詩「大林寺桃花」:「人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此山來。」(白香山詩集、卷十六)

(5) 謂眾人皆不明白:何以七夕翌晨,齋信竟詠四月桃花,而清少迹詣t又聞言欣慰也。

(6) 登華殿西廂,自南數第七間。

(7) 卽齋信。

(8) 卽宣方。

(9) 讀經,蓋亦屬鑑賞聲樂之一種。

(10) 「菅家文草」卷五「七夕代牛女惜曉更」:「年不雨秋夜五更,料知臁鋾詠砬椤B稇獎e淚珠空落,雲是殊粧髻未成。」

(11) 以時值四月而詠七月之詩,故云。

(12) 葛城之神貌寢陋,晝伏夜出。已見前第一三六段文中。

(13) 此謂齋信於四月時分詠七月詩,為清少迹运I;而今七夕,反而卽席詠出四月詩,故亦令人驚奇也。

(14) 指齋信。

(15) 碁局勝負已定。  

(一六七) 記得也徒然之事

記得也徒然之事(1),如有華麗緣飾的疊蓆(2)變舊而枝節突出者。

唐人畫的屏風,表面以損毀。

藤花掛在枯松上。

白色華衣上之耍y已褪。

畫師雙目已老化。

几帳之帷幕已舊損,又其帽額已落。

七尺長的假髮。已轉成赤褐色。

葡萄色衣裳之色澤已褪。

好色之徒衰老。

華屋之林園遭回祿。

庭池雖依舊,而浮萍水草覆蓋其上。

附裕В

(1) 義近「好漢不提當年勇」。

(2) 原文做「紜繝端」。為花紋織逯夛棧俗罡呒壷B蓆。

(一六八) 不可恃者

不可恃者,如薄倖而健忘之人。

女婿夜晚漸次疏於走動者(1)。

六位之人,頭髮已白(2)。

好吹牛者,卻一臉自信地承擔大事。

雙六贏頭回(3)。

七、八十歲老者,身體不適,已過了多時。

風大日子揚帆之船。

附裕В

(1) 當夫妻分居,女方住於娘家,由其夫婿於夜間來訪,此則表示夫妻感情漸形淡薄也。

(2) 六位之官職本低,髮白年老,則前途堪虞,故云。

(3) 雙六戲,贏了頭回,其次難保常勝,故云。

(一六九) 誦經

誦經,要誦不斷經(1)。

附裕В

(1) 晝夜不斷,使僧侶誦讀經文。

(一七○) 似近而實遠者

似近而實遠者,如皇宮附近的祭事(1)。

洠в懈星榈耐⒓坝H戚。

鞍馬的曲折山徑(2)。

大年夜(3),到元旦。

附裕В

(1) 於正月及十二月初午日,陰陽師所修之俗祭。以十二月至正月雖近,實隔一歲,故稱。

(2) 鞍馬寺(在京都附近)之山徑,自山門至本殿,長僅四百米,高六十米,然迂迴曲折,十分險峻。 

(3) 原文做「師徒」,今取意譯。

(一七一) 似遠而實近者

似遠而實近者,如極樂。船行途中。男女之間。

(一七二) 井

井,以掘兼(1)井為佳。湧泉,以在逢坂關者為佳。

山井,何以會變成「湵 怪C呢?真有意思。

飛鳥井,人稱「水伲直梗2),真有趣。

玉井(3)。少將之井(4)。櫻井(5)。后町井(6)。千女尺井(7)。

附裕В

(1) 在埼玉縣狹山市堀兼。

(2) 句出催馬樂、飛馬井。

(3) 在京都府綴喜郡井手町。

(4) 未詳。

(5) 或係奈良縣高市郡明日香村之井。

(6) 或指宮內聯結常寧殿與承香殿之后廊側之井。

(7) 蓋為「千貫井」之訛。「保元物語」、「古事談」並見其名。或云在京都枺龡l。

(一七三) 地方官吏

地方官吏,以紀伊守(1),和泉守為佳(14)。

附裕В

(1) 紀伊為上國,和泉為下國。國有大、中、小之別。

此蓋以二地吏務輕鬆,附近有美景,故云。

(2) 以下皆上國,作者選擇之理由未詳。

(一七四) 地方官吏敘爵前暫任之職

地方官吏敘爵前暫任之職,以下野、甲斐、越後、筑後、阿波為佳。

(一七五) 大夫

大夫(1),以式部大夫,左衞門大夫,史大夫為佳。

附裕В

(1) 五位官爵。文中所稱,皆六位而敘爵為五位者。

……



目次10:(一七六)~(一九五)

…小……说。网
(一七六) 六位之藏人

六位之藏人,不可抱持希望。試想,一旦而敘爵為五位之後,人說某某大夫或某某國權守住的狹隘板屋已新修為檜垣,

車輛拉進車庫內,庭前栽種小樹、又牽牛在那兒飼草等等,豈不令人討厭。

又有些人把庭園打掃得清清爽爽,房屋周圍掛滿了紫色革紐的伊予簾,又張貼了布門(1)住著哩。

夜裏還煞有介事地指摚氯耍骸搁T要關緊」啦甚麼的。這種人未見得有甚麼出息,才真討人嫌。

其實,倒不如去住在自己雙親之家,或者岳父家裏,乃至於叔伯、兄長的家,如果洠в羞@方面的適當人選,

或可借住於認識的地方官吏因赴任而空著的房子。

再不然,女院或親王們有許多第宅,先在其中之一借住一下;等到獲得適當官職以後,才覓一處好房子,搬過去住便成(2)。

附裕В

(1) 日式住屋,門用紙糊,故取布料者為講究之謂。

(2) 作者認為六位藏人之職相當於與自己當時中下流貴族之地位,

故而對於一旦敘爵便甘於小小成就之男子頗有反感。

(一七七) 獨身女子所住的房子

獨身女子所住的房子,往往荒廢不堪,土牆卽不完好,池中又每常多聚生水草,

庭園裏雖還不至於蓬草叢生,可是砂中到處見到綠草,看著都令人感覺寂寞悲涼。

不過,有些人顯得挺伶俐,房子時時整修,門戶緊嚴,凡事都一無疏漏的,也同樣

令人不愉快。

(一七八) 仕宮的女官宅裏

仕宮的女官宅裏,若有雙親健在,自是很不錯的事情。

雖然出入的客人難免頻仍,屋子後頭喧喧擾擾,聽得見很多聲音,馬鳴亦或嫌颍龜_,但這些都無妨。

不過,時則又不免於有人私下或公然來探訪,提及:「不曉得你退居在家裏啊。」

或是說:「甚麼時候才會再回到宮裏頭去啊?」一類的話。對咱們懷有好感的人,又怎麼能不來訪呢?

對這些人,當然會令舍人開啟門戶,可又不免致家人嫌惡,說甚麼「討厭,吵死人」,

或「真是厚臉皮,半夜裏還來」之類的話。這可就教人懊惱了。

「大門鎖好了未?」聽得見雙親再訊問佣人的聲音。

「客人還在呢。」有人回答,聽得出那語氣間有些不耐煩的樣子。

「那麼,客人走了就快快把門鎖好。近來偷兒可真不少。也要小心火燭才是。」

聽見這類對話,有些客人心中難免挺不悅。

至於那賓客的仕從們,則恐怕在笑窺這邊的佣人隔不多久就偷看:「這客人怎麼還不走呀」。

家裏的佣人若是聽到他們在學自己的言行舉止,能不生氣才怪哩。

未嘗明白示情意的人,若非懷有好感,怎會這般勤來訪呢?

不過,有些拘謹的男人也會說:「夜深了,怕有礙門戶緊嚴」甚麼的,便卽回去。

而情意特別深刻的男人,則幾經女方催促「走罷」,也往往會戀棧至天明。

佣人屢屢來巡視,天都快亮了,真是罕見的事情,遂提高嗓門:

「真是要命。今兒晚上大門竟懶散散地敞開著。」彷彿故意要讓客人聽見也似的;

到拂曉時分,方始不情不願地將大門鎖妥。這不是挺可惡的嗎!

大體而言,與雙親同居者,率皆如此。至於與非親生父母居住一處的,只要一想到來訪者不知會如何感受?便教人受不了。

若其與兄弟同居而手足情非深,必然也是夠受的罷。

不論夜中或晨曉,門戶未必十分森嚴,有仕奉於某某親王、或皇宮、或某公卿府第的女官等出來應對,

格子門窗也一任其敞開,冬夜坐談至天明,客人走了之後,復自房中目送他們的背影久久。

這種情景,可真是饒有情趣。若逢著有曉月時分,則更奇妙。

有時候,男客人邊吹著笛子回去,自己一時間也睡不著,漫談著別人的事情,或是某人詠過的和歌等,

講著講著,不覺地睡著,也是頗有情趣的事情。

(ㄧ七九) 積雪未深

積雪未深,淡淡地
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!