按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
「如果甚麼人來都一一搭理,那豈非太無『定目』了嘛!」
洠氲剑粗袑⒕拱堰@些話傳到那位男士耳中,而對方居然也高興地說:「說得倒是挺教人歡喜。」
不忘過去的人,總是多情趣的。
附裕В
(1) 太政大臣藤原為光之次男。
(2) 左大臣源重信之子。
(3) 此指前記七月七日事。諸本亦有與前段不分者。
(4) 此襲白居易詩「大林寺桃花」:「人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此山來。」(白香山詩集、卷十六)
(5) 謂眾人皆不明白:何以七夕翌晨,齋信竟詠四月桃花,而清少迹詣t又聞言欣慰也。
(6) 登華殿西廂,自南數第七間。
(7) 卽齋信。
(8) 卽宣方。
(9) 讀經,蓋亦屬鑑賞聲樂之一種。
(10) 「菅家文草」卷五「七夕代牛女惜曉更」:「年不雨秋夜五更,料知臁鋾詠砬椤B稇獎e淚珠空落,雲是殊粧髻未成。」
(11) 以時值四月而詠七月之詩,故云。
(12) 葛城之神貌寢陋,晝伏夜出。已見前第一三六段文中。
(13) 此謂齋信於四月時分詠七月詩,為清少迹运I;而今七夕,反而卽席詠出四月詩,故亦令人驚奇也。
(14) 指齋信。
(15) 碁局勝負已定。
(一六七) 記得也徒然之事
記得也徒然之事(1),如有華麗緣飾的疊蓆(2)變舊而枝節突出者。
唐人畫的屏風,表面以損毀。
藤花掛在枯松上。
白色華衣上之耍y已褪。
畫師雙目已老化。
几帳之帷幕已舊損,又其帽額已落。
七尺長的假髮。已轉成赤褐色。
葡萄色衣裳之色澤已褪。
好色之徒衰老。
華屋之林園遭回祿。
庭池雖依舊,而浮萍水草覆蓋其上。
附裕В
(1) 義近「好漢不提當年勇」。
(2) 原文做「紜繝端」。為花紋織逯夛棧俗罡呒壷B蓆。
(一六八) 不可恃者
不可恃者,如薄倖而健忘之人。
女婿夜晚漸次疏於走動者(1)。
六位之人,頭髮已白(2)。
好吹牛者,卻一臉自信地承擔大事。
雙六贏頭回(3)。
七、八十歲老者,身體不適,已過了多時。
風大日子揚帆之船。
附裕В
(1) 當夫妻分居,女方住於娘家,由其夫婿於夜間來訪,此則表示夫妻感情漸形淡薄也。
(2) 六位之官職本低,髮白年老,則前途堪虞,故云。
(3) 雙六戲,贏了頭回,其次難保常勝,故云。
(一六九) 誦經
誦經,要誦不斷經(1)。
附裕В
(1) 晝夜不斷,使僧侶誦讀經文。
(一七○) 似近而實遠者
似近而實遠者,如皇宮附近的祭事(1)。
洠в懈星榈耐⒓坝H戚。
鞍馬的曲折山徑(2)。
大年夜(3),到元旦。
附裕В
(1) 於正月及十二月初午日,陰陽師所修之俗祭。以十二月至正月雖近,實隔一歲,故稱。
(2) 鞍馬寺(在京都附近)之山徑,自山門至本殿,長僅四百米,高六十米,然迂迴曲折,十分險峻。
(3) 原文做「師徒」,今取意譯。
(一七一) 似遠而實近者
似遠而實近者,如極樂。船行途中。男女之間。
(一七二) 井
井,以掘兼(1)井為佳。湧泉,以在逢坂關者為佳。
山井,何以會變成「湵 怪C呢?真有意思。
飛鳥井,人稱「水伲直梗2),真有趣。
玉井(3)。少將之井(4)。櫻井(5)。后町井(6)。千女尺井(7)。
附裕В
(1) 在埼玉縣狹山市堀兼。
(2) 句出催馬樂、飛馬井。
(3) 在京都府綴喜郡井手町。
(4) 未詳。
(5) 或係奈良縣高市郡明日香村之井。
(6) 或指宮內聯結常寧殿與承香殿之后廊側之井。
(7) 蓋為「千貫井」之訛。「保元物語」、「古事談」並見其名。或云在京都枺龡l。
(一七三) 地方官吏
地方官吏,以紀伊守(1),和泉守為佳(14)。
附裕В
(1) 紀伊為上國,和泉為下國。國有大、中、小之別。
此蓋以二地吏務輕鬆,附近有美景,故云。
(2) 以下皆上國,作者選擇之理由未詳。
(一七四) 地方官吏敘爵前暫任之職
地方官吏敘爵前暫任之職,以下野、甲斐、越後、筑後、阿波為佳。
(一七五) 大夫
大夫(1),以式部大夫,左衞門大夫,史大夫為佳。
附裕В
(1) 五位官爵。文中所稱,皆六位而敘爵為五位者。
……
目次10:(一七六)~(一九五)
…小……说。网
(一七六) 六位之藏人
六位之藏人,不可抱持希望。試想,一旦而敘爵為五位之後,人說某某大夫或某某國權守住的狹隘板屋已新修為檜垣,
車輛拉進車庫內,庭前栽種小樹、又牽牛在那兒飼草等等,豈不令人討厭。
又有些人把庭園打掃得清清爽爽,房屋周圍掛滿了紫色革紐的伊予簾,又張貼了布門(1)住著哩。
夜裏還煞有介事地指摚氯耍骸搁T要關緊」啦甚麼的。這種人未見得有甚麼出息,才真討人嫌。
其實,倒不如去住在自己雙親之家,或者岳父家裏,乃至於叔伯、兄長的家,如果洠в羞@方面的適當人選,
或可借住於認識的地方官吏因赴任而空著的房子。
再不然,女院或親王們有許多第宅,先在其中之一借住一下;等到獲得適當官職以後,才覓一處好房子,搬過去住便成(2)。
附裕В
(1) 日式住屋,門用紙糊,故取布料者為講究之謂。
(2) 作者認為六位藏人之職相當於與自己當時中下流貴族之地位,
故而對於一旦敘爵便甘於小小成就之男子頗有反感。
(一七七) 獨身女子所住的房子
獨身女子所住的房子,往往荒廢不堪,土牆卽不完好,池中又每常多聚生水草,
庭園裏雖還不至於蓬草叢生,可是砂中到處見到綠草,看著都令人感覺寂寞悲涼。
不過,有些人顯得挺伶俐,房子時時整修,門戶緊嚴,凡事都一無疏漏的,也同樣
令人不愉快。
(一七八) 仕宮的女官宅裏
仕宮的女官宅裏,若有雙親健在,自是很不錯的事情。
雖然出入的客人難免頻仍,屋子後頭喧喧擾擾,聽得見很多聲音,馬鳴亦或嫌颍龜_,但這些都無妨。
不過,時則又不免於有人私下或公然來探訪,提及:「不曉得你退居在家裏啊。」
或是說:「甚麼時候才會再回到宮裏頭去啊?」一類的話。對咱們懷有好感的人,又怎麼能不來訪呢?
對這些人,當然會令舍人開啟門戶,可又不免致家人嫌惡,說甚麼「討厭,吵死人」,
或「真是厚臉皮,半夜裏還來」之類的話。這可就教人懊惱了。
「大門鎖好了未?」聽得見雙親再訊問佣人的聲音。
「客人還在呢。」有人回答,聽得出那語氣間有些不耐煩的樣子。
「那麼,客人走了就快快把門鎖好。近來偷兒可真不少。也要小心火燭才是。」
聽見這類對話,有些客人心中難免挺不悅。
至於那賓客的仕從們,則恐怕在笑窺這邊的佣人隔不多久就偷看:「這客人怎麼還不走呀」。
家裏的佣人若是聽到他們在學自己的言行舉止,能不生氣才怪哩。
未嘗明白示情意的人,若非懷有好感,怎會這般勤來訪呢?
不過,有些拘謹的男人也會說:「夜深了,怕有礙門戶緊嚴」甚麼的,便卽回去。
而情意特別深刻的男人,則幾經女方催促「走罷」,也往往會戀棧至天明。
佣人屢屢來巡視,天都快亮了,真是罕見的事情,遂提高嗓門:
「真是要命。今兒晚上大門竟懶散散地敞開著。」彷彿故意要讓客人聽見也似的;
到拂曉時分,方始不情不願地將大門鎖妥。這不是挺可惡的嗎!
大體而言,與雙親同居者,率皆如此。至於與非親生父母居住一處的,只要一想到來訪者不知會如何感受?便教人受不了。
若其與兄弟同居而手足情非深,必然也是夠受的罷。
不論夜中或晨曉,門戶未必十分森嚴,有仕奉於某某親王、或皇宮、或某公卿府第的女官等出來應對,
格子門窗也一任其敞開,冬夜坐談至天明,客人走了之後,復自房中目送他們的背影久久。
這種情景,可真是饒有情趣。若逢著有曉月時分,則更奇妙。
有時候,男客人邊吹著笛子回去,自己一時間也睡不著,漫談著別人的事情,或是某人詠過的和歌等,
講著講著,不覺地睡著,也是頗有情趣的事情。
(ㄧ七九) 積雪未深
積雪未深,淡淡地