友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

快乐王子童话集-第18章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




the direction of the millers house; little hans trudging behind

him。

〃but the storm grew worse and worse; and the rain fell in torrents;

and little hans could not see where he was going; or keep up with

the horse。  at last he lost his way; and wandered off on the moor;

which was a very dangerous place; as it was full of deep holes; and

there poor little hans was drowned。  his body was found the next

day by some goatherds; floating in a great pool of water; and was

brought back by them to the cottage。

〃everybody went to little hans funeral; as he was so popular; and

the miller was the chief mourner。

〃as i was his best friend; said the miller; it is only fair that

i should have the best place; so he walked at the head of the

procession in a long black cloak; and every now and then he wiped

his eyes with a big pocket…handkerchief。

〃little hans is certainly a great loss to every one; said the

blacksmith; when the funeral was over; and they were all seated

fortably in the inn; drinking spiced wine and eating sweet

cakes。

〃a great loss to me at any rate; answered the miller; why; i had

as good as given him my wheelbarrow; and now i really dont know

what to do with it。  it is very much in my way at home; and it is

in such bad repair that i could not get anything for it if i sold

it。  i will certainly take care not to give away anything again。

one always suffers for being generous。〃

〃well?〃 said the water…rat; after a long pause。

〃well; that is the end;〃 said the linnet。

〃but what became of the miller?〃 asked the water…rat。

〃oh!  i really dont know;〃 replied the linnet; 〃and i am sure that

i dont care。〃

〃it is quite evident then that you have no sympathy in your

nature;〃 said the water…rat。

〃i am afraid you dont quite see the moral of the story;〃 remarked

the linnet。

〃the what?〃 screamed the water…rat。

〃the moral。〃

〃do you mean to say that the story has a moral?〃

〃certainly;〃 said the linnet。

〃well; really;〃 said the water…rat; in a very angry manner; 〃i

think you should have told me that before you began。  if you had

done so; i certainly would not have listened to you; in fact; i

should have said pooh; like the critic。  however; i can say it

now〃; so he shouted out 〃pooh〃 at the top of his voice; gave a

whisk with his tail; and went back into his hole。

〃and how do you like the water…rat?〃 asked the duck; who came

paddling up some minutes afterwards。  〃he has a great many good

points; but for my own part i have a mothers feelings; and i can

never look at a confirmed bachelor without the tears ing into my

eyes。〃

〃i am rather afraid that i have annoyed him;〃 answered the linnet。

〃the fact is; that i told him a story with a moral。〃

〃ah! that is always a very dangerous thing to do;〃 said the duck。

and i quite agree with her。

 。。



神奇的火箭


神奇的火箭

国王的儿子就要结婚了,所以要在举国上下进行庆典。他为自己的新娘已经等了整整一

年,最后她还是赶来了。她是一位俄国公主,坐着由六只驯鹿拉的雪橇从芬兰一路赶来的。

雪橇看上去像一只巨大的金色天鹅,小公主就安卧在天鹏的两只翅膀之间。那件长长的貂皮

大衣一直垂到她的脚跟,她的头上戴着一顶小巧的银线帽子,她的肤色苍白得就如同她一直

居住的雪宫的颜色。她是如此的苍白,在她驶过街道的时候,沿街的人们都惊讶地叹道:

“她就像一朵白玫瑰!”于是大家纷纷从阳台上朝她抛下鲜花。

在城堡的门口王子正等着迎接她的到来。他有一双梦幻般的紫色眼睛和一头金黄色的头

发。一看见她来了,他就跪下一条腿,吻了她的手。

“你的照片好漂亮,”他轻声地说,“不过你比照片更漂亮。”小公主的脸一下子就红

了。

“她先前像一朵白攻瑰,”一位年轻的侍卫对身边的人说,“可此刻却像一朵红玫瑰

了。”整个宫里的人都快乐无比。

这以后的三天中人人都说着:“白玫瑰,红玫瑰;红玫瑰,白玫瑰。”于是国王下令给

那个侍卫的薪金增加一倍。不过他根本就没有拿薪水,因此这道加薪的命令对他没有任何作

用,然而这被视为一种莫大的荣誉,并按惯例在宫廷报纸上登出。

三天过后便举行了婚礼庆典。这是一次盛大的仪式,新郎和新娘在一幅绣着小珍珠的紫

色鹅绒华盖下手牵着手走着。接着又举行了国宴,持续了五个小时。王子和公主坐在大厅的

首座上,用一只纯清的水晶杯子饮酒。只有真诚的恋人才能用这只杯子喝酒,因为只要虚伪

的嘴唇一挨上杯子,杯子就会变得灰暗无光。

“一眼就能看出他们相亲相爱,”那个小侍卫说,“如同水晶一样纯洁!”为这句话国

王再次下令给他加薪。“多么大的荣耀啊!”群臣们异口同声地喊道。

宴会之后举办了舞会,新郎和新娘将要一块儿跳舞,国王答应为他们吹笛子。他吹得很

不好,可没有人敢对他那么说,因为他是一国之君。说真的,他只会吹两种调子,并且从来

也没有搞清楚他吹的是哪一种,不过也无关紧要,因为不管他吹的是什么,人们都会高喊狂

叫:“棒极了!棒极了!”

这次节目的最后一个项目是施放盛大的烟花,燃放的时间正好定在午夜。小公主一生也

没有看过放烟花,因此国王下令皇家烟花手要亲自出席当天的婚礼以便施放烟花。

“烟花像什么样子?”有一天早上,小公主在露天阳台上散步时这样问过王子。

“它们就像北极光,”国王说,他一贯喜欢替别人回答问题,“只是更自然罢了。我本

人更喜欢烟花而不是星星,因为你一直都明白它们何时会出现,它们就如同我吹笛子一样美

妙。你一定要看看它们。”

就这样在皇家花园的尽头搭起了一座大台子。等皇家烟花手把一切都准备完毕,烟花们

便相互交谈起来。

“世界真是太美丽了,”一个小爆竹大声喊道,“看看那些黄色的郁金香。啊!如果它

们是真正的爆竹,它们会更逗人喜爱的。我很高兴我参加过旅游。旅游大大提高见识,并能

除去一切个人的偏见。”

“国王的花园不是世界,你这个傻爆竹,”一枚罗马烛光弹说,“世界是一个大得很的

地方,你要花三天时间才能看遍全世界。”

“任何地方只要你爱它,它就是你的世界,”一枚深思熟虑的转轮烟火激动地喊道。她

早年曾恋上了一只旧的杉木箱子,并以这段伤心的经历而自豪。“不过爱情已不再时髦了,

诗人们把它给扼杀了。他们对爱情抒发得太多,使人们不再相信那么回事。对此,我一点也

不觉得吃惊。真正的爱情是痛苦的、是沉默的。我记得自己曾有过那么一回——可是现在已

经结束了。浪漫只属于过去。”

“胡说!”罗马烛光弹说,“浪漫永远不会消亡,它犹如月亮一样,永远活着。比如,

新郎和新娘彼此爱得多么热烈。关于他们的故事我是今天早晨从一枚棕色纸做的爆竹那儿听

来的,他碰巧跟我同在一个抽屉里面,并且知道最新的宫中消息。”

可是只见转轮烟火摇摇头,喃喃地说,“浪漫已经消亡了,浪漫已经消亡了,已经消亡

了。”她和其他许多人一样,相
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!