友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第44章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




这时,那个倒霉的里摩日学生大叫起来:

“vée dicou,gentilastre!ho!sainct marsault adjouda my!

hau,hau,laissas à quau,au nom de dious,et ne me touquas grou!

①”

庞大固埃听了说道:

“现在你的家乡话出来了吧。”

这才撒手放开了他,可是倒霉的里摩日人早已拉了一裤子了,他的裤子是鳘鱼尾式的②,不是密裆的。庞大固埃说道:

“圣阿里庞丹③!真是一个麝香猫④!啃萝卜的东西⑤,去你的,真臭!”

① 圣?马尔西亚尔:三世纪里摩日的主教,他的遗体保存在里摩日修道院。

① 里摩日方言:“我说,贵族老爷!喂!圣马尔西亚尔显灵救我啊!哎哟,哟!放开我吧,看在天主份上,别尽抓着我了。”

② 后面开裆的。

③ 圣阿里庞丹:作者虚构的名字。

庞大固埃放走了那个里摩日人。可是那个人一辈子就只想着这次可怕的经历了,他一直觉着喉咙干得发紧,常常说庞大固埃还在掐着他的脖子。不到几年,他终于象罗兰那样死去了⑥,真是天理报应,奥卢斯?盖里阿斯,还有那位哲学家⑦说得有理,应该用通常的语言来说话,屋大维?奥古斯都斯也说过,要象船主⑧躲避海里的暗礁一样避免不常用的冷僻字。

④ 麝香猫肚门上有一小袋,累集油脂,日久气味甚重,用做香料。

⑤ 里摩日人的绰号。

⑥ 即干渴而死。

⑦ 哲学家是指的法沃里奴斯,见《阿提刻之夜》第七卷第十章。

⑧ 指水手。

。。



第七章

{小}{说}{网}
庞大固埃怎样来到巴黎;圣维克多藏书楼的珍本书籍

庞大固埃在奥尔良发奋读书之后,决定到巴黎的大学院去开开眼界。可是在动身之前,他听说奥尔良圣爱尼昂教堂①有一口大钟已经在地下埋了两百一十四年了;这口钟大得惊人,用任何工具也不能从地下挖出来,他们把维特鲁维乌斯②的de architectura③、亚尔培图斯④的de reoedificatoria⑤、厄克里德斯⑥、德翁⑦、亚尔奇迈德斯⑧、还有希罗⑨的deingeniis⑩等所提到的方法都用过了,还是毫无成效。庞大固埃接受了城内居民谦恭的请求,决定把那口钟重新放到钟楼上去。

于是他来到埋钟的地方,用一个小手指头就把它从地底下提出来了,和你们在鹰腿上系一个铃铛同样容易(11)。庞大固埃在把钟送上钟楼之前,想让城内居民听听钟的声音,于是他手里提了钟走遍大街小巷,一边走一边摇,大家都非常快乐;可是却闯了一个大祸,原因是他提着钟在街上大摇特摇的时候,奥尔良所有的美酒都变质发酸了(12)。这件事,大家到了第二天晚上才知道,因为凡是喝过变了质的酒的人,个个都感到干渴异常,嘴里直吐白沫,和马尔太岛上的棉花一样白(13),他们说:“我们有了庞大固埃了(14),我们的喉咙都成了咸的了(15)。”

庞大固埃办过这件事之后,带着他的伙伴来到巴黎。他一进城,全部居民都出来看他来了,你们知道巴黎人天生的爱看热闹,任何小事都要起哄;他们惊奇万分地望着他,同时又担心他会不会象从前他父亲把圣母院教堂的大钟拿下来要捆到牝马脖子上那样,把他们的司法衙门搬到a remotis①地方去。

庞大固埃在巴黎住了一些时候,把七种文艺②学了一个透熟。他说这个城市,住在那里很好,可是不要死在那里,因为圣?伊诺桑的叫化子都用死人骨头烤屁股。他认为圣?维克多的藏书楼确是不错,尤其是他在目录上看到的一些书,primo③:

bigua salutis①。bragueta juris②。① 圣爱尼昂教堂:在奥尔良东南,奥尔良志书载圣爱尼昂教堂有两口大钟,一为一○三九年国王罗伯尔所赠,重一万一千六百斤,一为一四六六年国王路易十一所赠。

② 维特鲁维乌斯:公元前一世纪古罗马名建筑学家。

③ 拉丁文:建筑学。

④ 亚尔培图斯(1404—472):意大利建筑家。

⑤ 拉丁文:建筑艺术。

⑥ 厄克里德斯(前306—前283):古希腊几何学家,人称几何学之父。

⑦ 德翁:有两个德翁,一个活在二世纪,另一个在四世纪,二人均名数学家。

⑧ 亚尔奇迈德斯:公元前三世纪名几何学家。

⑨ 希罗:三世纪机械学家,著有机械及自动机械书籍,但未写过《自然科学》。

⑩ 拉丁文:自然科学。

① 拉丁文:“偏僻的”。

② 即语文、论理、修辞、算术、几何、音乐、天文。

③ 拉丁文:“首先有”。

① 拉丁文:《救赎之车》,一本包括一百二十四篇教义的宣教书,biga 在拉丁文的意思是“二轮马车”,作者把biga 写作bigua,是有意拿法文的bigue来混淆,按bigue在里昂方言里是“竿子”的意思,故此书名亦可译作《救命竿子》。

② 拉丁文:《法学裤裆》,无此书名。

pantofla decretorum③。malogranatum vitiorum④。神学要览。

土尔吕班⑤编著:《讲经者的狐狸尾巴》。

勇士大象一般的睾丸。

主教的退欲草⑥。

marmotretus,de babouynis et cingis,cum mento d’orbellis⑦。decretum universitatis parisiensis super gorgiasitatemuliercularum ad placitum⑧。圣日尔特吕德显形与坡瓦西一怀孕修女⑨。

ars honeste petandi in societate, per o。 ortuinum①。悔罪的芥末瓶②__________。

靴子,alias③靴刑④。

formicarium artium⑤。de brodiorum usu,et honestate chopinandi, per silvestremprieratem ,jacospinum⑥。宫内被骗的丈夫⑦。

公证人的公事篓⑧。

结婚的包裹。

观察考验。

法律的烦琐。

酒的刺激。

奶酪的鼓舞⑨。

decrotatorium scholarium⑩。tartaretus ,de modo cacandi①。③ 拉丁文:《通谕礼鞋》,即《圣教法规大全》。

④ 拉丁文:《罪恶果实》。

⑤ 初版上此书作者系贝班,不是土尔吕班,贝班系十六世纪初一雅各宾党讲经者,作者常用“土尔吕班”

来影射雅各宾党。

⑥ 亦可解释“主教的冷酷”。

⑦ 拉丁文:“马尔莫莱图斯的《论猴》附窦尔贝里斯注释”。“马尔莫莱图斯”意思是“长尾巴猴”,影射《圣经》的注释人“马莫莱特”,“窦尔贝里斯”有意指十五世纪在普瓦蒂埃教书的方济各会修士戴?奥尔包。另一说:这本书仅是一本儿童语法,因为本书作者常常把儿童比作猴狲,故撰此书名。

⑧ 拉丁文:“巴黎大学有关女人如何梳洗打扮之通令。”

⑨ 查理六世之女玛丽曾在坡瓦西本笃会修院修道,因此皇室对待该处修院特别宽厚,修女生活非常自由。

① 拉丁文:“奥尔土伊奴姆著:《在大庭广众间放屁的艺术》”。奥尔土伊奴姆,影射德国科伦神学家奥尔土伊奴姆?格拉修斯,亦即哈尔多音?德?格拉伊斯,为人文主义者攻击之对象。

② 意思是“罪人及早回头”,“芥末瓶”(moustardier)与“太晚”(moulttarde)同音,当时有位讲经者开始讲道时先说三次“太晚了”,来表示悔罪愈晚,罪过愈大。

③ 拉丁文:“亦称”。

④ “靴刑”指雅各宾党之刑罚。

⑤ 拉丁文:《艺术集锦》,一本德文魔术书,作者是德国雅各宾党约翰?尼戴尔。

⑥ 拉丁文:雅各宾党西尔维斯特莱姆?普里埃拉特姆著:《饮食篇》。

⑦ 指弗朗索瓦一世朝内的风流韵事。

⑧ 旧时法国与希腊罗马一样,公证人的文件都放在公事篓内。

⑨ 作者有意把酒的刺激和奶酪的鼓舞放在一起,因为喝了酒就想吃奶酪,吃了奶酪就想喝酒。

⑩ 拉丁文:“学校的去污器”,当时教师和学生的肮脏是出名的。

① 拉丁文:“塔尔塔莱图斯著:《大便法》”,塔尔塔莱图斯系索尔蓬研究亚里士多德的神学家,“塔尔塔莱”意思是“大便”,故作者有此诙谐语。

罗马之排场②。

勃里柯著: de differentiis soupparum③。鞭打屁股④。

鞋底刑罚⑤。

上等绷带的售卖者⑥。

慷慨的锅。

忏悔师的吹毛求疵。

本堂司铎处分的补赎。

reverendi patris fratris lubini; provincialis bavardie,decroquendis lardonibus libri tres⑦。pasquili, doctoris marmorei, de capreolis cum chardonetaedendis
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!