按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
① “库斯库斯”:一种阿拉伯人的食品,用面粉做成,浇汤或奶油。
。。
第三十八章
×××小×说×网
高康大怎样吃生菜冷盆吞下
六个朝圣者说到这里,我们需要叙一叙从南特①附近圣赛巴斯天②朝圣归来的六个信徒。这一天夜里,因为怕遇见敌人,他们躲在菜园里白菜与莴苣之间的豌豆荚上面过夜。
偏赶上高康大有些口渴,问能不能找些莴苣拌点凉菜,但一听到这里有全国最好最大的莴苣,棵棵长得有李子树、胡桃树那样高大,他想亲自去一趟,去拣些好的。他一下子把六个朝圣者也捎带回来了,这六个人吓得要死,连说话咳嗽都不敢。
高康大先把莴苣拿到水井那里洗了一阵,朝圣者悄悄地商量道:“怎么办呢?我们要夹在莴苣叶里淹死了。我们嚷起来好不好?如果一嚷,他会拿我们当奸细杀掉。”他们还在商议的当儿,高康大已经把莴苣放在从家里拿来的一个大盆里,这个盆有西多的大酒桶那样大③,拌上油、醋、盐,在吃饭以前当作冷盆吃了起来。朝圣者里面,五个已经被吞在嘴里了,第六个还在盆子里藏在一片莴苣叶底下,只有朝圣者的手杖露在外面。高朗古杰看见了,对高康大说:
“我看你盆子里有个蜗牛角,别吃了。”
“为什么?”高康大说,“这个月正是吃蜗牛的时候。”
他一拉手杖,连同那个朝圣者也提了起来,一齐都放在嘴里了。接着喝了一大气子”小粒种”葡萄酒,一面等待厨房里准备晚饭。
朝圣者被吞进嘴里,用尽气力,躲过牙齿的巨磨,心里还以为是下到一个监狱的地牢里呢。等高康大喝那一大气子酒的时候,他们想一定要淹死在他嘴里了,酒的急流差一点就把他们冲进胃的深渊里。但是,他们拄着手杖,象朝拜圣米歇尔山①的人那样,跳过大水,躲在牙缝里一块安全的地方。可惜内中有一个想知道他们到底是不是安全,用手杖四下里乱捅,结果一下子重重地打在高康大豁牙的地方,撞着他牙床的神经,打得高康大疼痛难忍,止不住高声大叫。他叫人把他的牙签拿来,想把叫他牙痛的东西剔出来,他走到大胡桃树那里②,把朝圣的先生们一个个都掏出来了。一个被他拉住大腿,一个被他抓住肩膀,一个被他拉住背包,一个被他拉住口袋,一个被他拉住腰带,剩下用手杖打他牙床骨的那个家伙,被他抓住了裤裆;不过这家伙也真走运,因为自从过了安赛尼③,他的下疳瘤就叫他痛得受不了,这一来倒被高康大给捏破了。
被剔出来的朝圣者在葡萄林里飞步逃跑。高康大牙齿也不痛了。
这时爱德蒙来唤他吃饭,因为晚饭已准备停当。
高康大说道:“我去撒泡尿,把我的晦气尿出来。”
① 南特:法国城名,靠近罗亚尔河。
② 圣赛巴斯天:教堂名,是十六世纪朝圣的盛地。
③ 西多:村名,有大修院,那里酒桶的容量是三百“木宜”。酒桶造于圣?伯纳尔时期,甚有名。
① 圣米歇尔山系建在英吉利海峡里山上的一座大教堂,四周是水,只有一长堤通陆地,每年朝圣者甚多,亦有大批小孩至该处乞讨。
② 据说这棵胡桃树长的胡桃特别硬,只有乌鸦椋鸟才啄得开,这棵树长在拉?杜维尼的田庄里。
③ 安赛尼:地名,在罗亚尔河下游,朝圣者这时是沿着罗亚尔河回家。
这一泡尿可真不小,一下子拦住了朝圣者的去路,使他们不得不涉尿而过。过去之后,在森林边上①,除了福尼利埃一人外,又都掉进捉狼的陷阱里了。亏得福尼利埃想出各种方法,割断了陷阱的绳索,大家才得逃出活命。从那里出来之后,后半夜就在古德莱附近一座木棚里睡了一下。同伴中一个叫拉打雷的,用好言好语安慰大家的不幸,说这次的遭遇,大卫老早就在《诗篇》里预言过了:
“cum exurgerent homines in nos,forte vivos deglutissent nos②,是指我们被当作生菜,拌着盐粒被人吞下的时候;cum irascereturfuror eorum in nos,forsitan aqua absorbuisset nos③,是指他喝那一大气子酒的时候;torrentem pertransivit animanostra④,是指我们涉尿而过的时候;forsitan pertransisset anima nostra aquamintolerabilem⑤,是指他的尿拦住我们的去路;be…nedictus dominus,qui non dedit nos in captionem dentibus eo…rum。 anima nostra,sicut passer erepta est de lequea venanti…um⑥,是指我们掉在陷阱里的时候;laqueus contritus est⑦被福尼利埃割断,et nos libetatisumus⑧。adjutorium nostrum; etc。⑨”
① 指古德莱北面的阿乐森林。
② 拉丁文:“当人起来攻击我们,就把我们活活的吞了。”见《旧约?诗篇》第一百二十四篇第二、三节。
③ 拉丁文:“当人向我们发怒的时候,波涛必漫过我们,淹没我们。”见《旧约?诗篇》第一百二十四篇第三、四节。
④ 拉丁文:“我们的灵魂过了急流。”
⑤ 拉丁文:“好象我们的灵魂渡过了无法越过的大水。”此处与《旧约?诗篇》不完全相同。
⑥ 拉丁文:“耶和华是应当称颂的,他没有把我们当野食交给他们(牙齿)吞吃。我们好象雀鸟从捕鸟人的网罗里逃脱。”见《旧约?新篇》第一百二十四篇第六、七节。
⑦ 拉丁文:“网罗破裂,”见《旧约?诗篇》第一百二十四篇第七节。
⑧ 拉丁文:“我们逃脱了,”见《旧约?诗篇》第一百二十四篇第七节。
⑨ 拉丁文:“我们得帮助,等等。”见《旧约?诗篇》第一百三十四篇第八节。
。。!
第三十九章
…小……说。网
隐修士怎样接受高康大款待以及进餐时高谈阔论
高康大坐下来开始吃饭,高朗古杰叙述起酿成他与毕克罗寿之间战争的起因和原委来,他谈到隐修士约翰?戴?安脱摩尔如何胜利地保卫修院的时候,称赞此人的英勇不在卡米留斯①、西庇翁②、庞贝③、凯撒、泰米司多克勒斯④等人之下。高康大要求马上派人去接他,好和他一起商议应采取的步骤。总管奉命前去邀请,请修士骑了高朗古杰的骡子,还带了他那根举十字架的木棍子,快快活活地到来。
修士来到之后,大家一拥而上,慰问、拥抱、问候,不一而足:
“喂,约翰修士,我的朋友,约翰修士,我的老表兄,约翰修士,真是见鬼,让我拥抱一下,我的朋友!”
“让我拥抱。”
“啊,你这个家伙,让我抱住你把你挤扁。”
约翰修士也是个会讲笑话的,从来未曾有过象他这样又知礼又可亲的人。
高康大说:“来,来,在我身边放一只凳子,在这头。”
修士说:“好极了,只要你喜欢。侍从,拿水来!倒吧,孩子,倒,让我清清肝脏,润润喉咙。”
包诺克拉特说: “deposita cappa①;咱们把这件宗教的袍子脱下来吧。”
“哎哟,我的老爷,天主在上,那可不行,”修士说;“in statu…tisordinis②,有一条规定,会衣是脱不得的。”
冀姆纳斯特说:“得了,得了,让会规上厕所里去吧!这件袍子把你的膀子都压断了,脱下来吧。”
修士说:“我的朋友,让我穿着吧,老实告诉你,穿着它,我只有喝得更多,浑身舒服。一脱下来,侍从们就要拿去做绑腿带了,我在古莱纳③已经遇到过一次。何况,我也不饿。就让我穿着会衣坐下来吧,老实说,我真乐意为你、为你的马干两杯。愿天主保佑大家都健康!我是已经吃过饭的了,不过,再吃一顿,也不会比你们少吃,因为我的胃脏好极了,和圣本笃的靴子④一样深,又象律师的皮包那样来者不拒。见鱼都吃,除掉鲨鱼⑤,爱吃鹌鹑翅膀,或者尼姑大腿,不然,硬邦邦地死去,岂不太不上算?我们的院长就特别欣赏阉鸡白色的嫩肉。”
① 卡米留斯:罗马帝国大将,《依尼特》里二十英雄之一。
② 西庇翁:战胜迦太基的罗马名将。
③ 庞贝:罗马名将,凯撒之劲敌。
④ 泰米司多克勒斯:公元前五世纪雅典名将。
① 拉丁文:“把会衣脱下来吧”。
② 拉丁文:“我们会规里”。
③ 古莱纳:施农、包蒙?昂?维隆附近一城堡。
④ 本笃会的教士都穿长统靴子,“靴子”(botte)与“酒桶”(botte)又系同音字,布尔高尼修院的大酒桶,即有圣本笃靴子之称。
⑤ 这是一句谚语,作者只