按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“阁下,如果你不见怪的话,我给你述说一个有趣的故事,这个故事二十三个月以前发生在沙台勒罗地方④。那是在四月里,阿朗卡奈爵士的马遛有一天早晨在田地里遛马。在那里,他看见一个放羊的小姑娘,只见她在树荫底下草地上,看着她的小羊,那里还有一头驴和一只母山羊。马伕和她攀谈起来,邀请她骑在他的马后边,去观看他养马的地方,去吃一顿便饭,散散心。在他们说话的时候,那匹马也悄俏地对着驴的耳朵说道(那一年的牲口在不少地方都会说话):
“‘可怜的小瘦驴,我可怜你,同情你。我看你的鞍恚サ煤芄饩椭滥忝刻旄珊芏嗷睿徽夂芎茫热惶熘髟炷憔褪俏硕匀死喾瘢荒阏媸且煌酚杏玫男÷俊5牵已奂哪阏庵稚钜酝猓绻挥腥宋阆此ⅰⅱ佟〖陕怼栋碌氯返诎司淼诙衅稹
① 影射行乞的教士,他们颂经的时间是早晨和半夜。
② 拉丁文:“这不是食物,而是(对自己的)仁爱。”埃拉斯姆斯曾说过这样的话,他的意思是:“勿使用克苦肉身者的热诚,而使用希望别人最大享受者的仁爱。”
③ “早餐”(souppe de prime)是修道院里早晨吃的一种浓汤,prime 原系早晨六点钟念的经,souppe deprime 系念经后吃的浓汤。
④ 沙台勒罗:波亚都地名,该处附近的米尔巴莱以产驴出名。
披盖、加料,我认为你未免太苦了一些,这是不合情理的。看你身上的毛一片凌乱,又脏①、又瘦②,而且又只能吃点粗劣的蓟草和荆棘,我请你迈开你那小碎步随我到我们那里去,看看我们这些天生为作战奔走的牲口享受什么待遇,吃什么东西。看了我们的日常生活,你不会没有感受的。’
“小毛驴回答说:‘对,马先生,我很想去看看。’
“‘你应该叫我战马先生,小毛驴,’那匹马说道。
“‘请原谅,战马先生;’小驴说道,‘我们生在穷乡僻壤,连话也说不好,说不正确。不过,既然你对我这样宠爱,这样看得起我,我愿意听你的话,只是在后面远远地跟着你,我怕挨打(我身上满都是伤)。’
“放羊的小姑娘骑在马上,小驴跟在马后,心里想到了那里一定可以饱餐一顿。不料走到门口,那个马伕看见了它,竟关照马棚的小厮拿叉和棍子好好地揍它一顿。一闻此言,小毛驴来不及地祷告尼普顿神③,并且撒腿便跑,一边还自言自语地道:‘它说得有理,我本来就不该跟大人物在一起;我生来就是帮助穷人的,伊索在他一篇寓言里老早就提醒过我④。这都怨我自不量力;现在唯一的办法是心悦诚服地赶快跑开,顶好能跑得比煮熟芦笋还要快①。’说罢,小驴又是跑,又是跳,连窜带蹦,拚命地狂奔,不住地放屁。
“牧羊的小姑娘看见小驴跑走了,便对马伕说小驴是她的,请马伕好好地看待它,否则她也不愿意去了,而宁愿走开。于是马伕关照拿出燕麦来尽量让小驴吃饱,宁肯让他的马八天没有燕麦。现在要把小驴叫回来可不容易,小厮们白白地喊叫:‘喂,喂,小驴,快过来!’小驴说:‘我不去,我怕挨打。’他们越是甜言蜜语地叫,它越是拧着不肯听,并且又是跳,又是放屁。假使不是放羊的姑娘教给他们,叫他们一边撒燕麦一边喊叫,他们到现在还在那里呢。他们照着小女孩的话做了,只见那头小驴立刻回过头来,说道:‘燕麦呀,adveniat②!可是不能叉,我不打,你不打,轮过去,没有话③。’它一边悦耳地叫着,一边走了回去,你们知道,阿尔卡地亚的牲口④美妙的叫声是很动听的啊。
“回去之后,人们把它牵到马棚里的大马身边,经过洗、刷、梳、刮,新垫好地方供它休息,槽内干草满满的,燕麦尽量吃,小厮们为它筛着麦子,它对他们摇摇耳朵;意思是说不筛也不要紧,它照样能吃,这样的奉承它,真是不敢当。
“吃饱之后,那匹马问小驴道:
“‘怎么样,小毛驴,觉着怎么样?你以为这里的款待如何?你刚才还不肯来呢!现在有什么话说?’
① 原文hallefranné,另一种解释是:“疲倦不堪”。
② 原文lanterné,意思指全身无肉,皮肤瘦得象一层纸,跟灯笼一样透明彻亮。
③ 尼普顿是神话中造马的神灵。
④ 见《伊索寓言?驴和小狗》,说驴想学小狗取悦主人,结果反挨了一顿打。
① 奥古斯都斯一句口头语,见苏埃脱纽斯《奥古斯都斯传》第八十七章,又埃拉斯姆斯《箴言集》第三卷第七章第五节。
② 拉丁文:“成!”,作者运用adveniat 和aveine y a 同音,意思是:“有燕麦就好!”
③ “我不打,你不打,轮过去,没有话。”原文是赌一种叫作“布霍朗”(brelan)的纸牌的术语,意思是轮到我出牌时,我打不出,你也打不出,只好轮过去。这里意思是说:我没有别的办法,只好跟你走。
④ 阿尔卡地亚以产驴出名。
“‘战马先生,’小毛驴回答道,‘我的一位祖宗为了吃无花果,曾使菲勒蒙笑死过,这里和无花果比起来,真称得起是香膏。不过,这只能说是一半的美满生活。马先生,你们这里就从不跳驴①么?’
“‘跳驴?’那匹马叫了起来,‘叫你生马喉炎!你拿我当驴看待么?’
“‘哈!哈!’小毛驴说道,‘学马的高贵语言真不容易。我是想问:
战马先生,你们这里就从不跳马么?’
“‘小声些,小毛驴,’那匹马立刻说道,‘假使被人听见,一定拿叉子给你一顿痛打,打得你再也不想跳驴。我们这里连撒尿的时候硬起一点来也不敢,生怕挨打;除此之外,跟皇上一样一切听便。’
“小毛驴说道:‘我以我驮的鞍恚鹗模揖霾灰谡饫铮乙担
“你的马厩、你的干草、你的燕麦,都给我滚蛋!乡下的蓟草万岁!那里可以自由自在!宁可吃得少,也要有自由,这是我的行动口号;我们就是以此为生的。”啊,战马先生,我的朋友,要是你在集市上见过我们开大会就好了,你一定会看到当我们的女主人忙着卖鸡鸭鹅的时候。我们是多么自由地谈情说爱啊!’
“小毛驴说到此处,就走了。我的故事也就完了。”
巴奴日说完话,不再响了。庞大固埃要他做个结论,可是艾底图斯说道:
“明人不用细讲,响鼓不用重捶。我明白你借驴和马的故事想说什么,可是你只有害羞的份儿。要知道,这里什么也办不到,别谈这个。”
巴奴日说道:“我刚才看见一个白羽毛的女教长,与其用手牵着,还不如骑着。假使别的鸟都是先生,这一只我看是小姐,而且长得不错,值得去犯一两次罪。天主会原谅我的,因为我并没有想到坏事上去,现在想的,只是偶尔想到的!”
① 指交配。
。。
第八章
(//小|//说//网)
我们怎样好不容易地才看到“教皇哥”
第三天仍是和头两天一样,吃过酒席接着就是筵会。这一天,庞大固埃坚持要看一看“教皇哥”;可是艾底图斯说它没有这样容易让人看见。
“怎么?”庞大固埃说道,“难道它头上戴着普路同的头盔①、爪上戴着该基斯的戒指②、或者怀里揣着一只变色蜥蜴③,可以使人看不见它么?”
艾底图斯说道:“不是的,它是天生难于看见的。不过,如果可能的话,我一定想法让你们看看它。
说罢,他便离开了我们,让我们继续在那里又吃了一刻钟。
回来之后,他对我们说这时候可以看见“教皇哥”,于是偷偷地、悄悄地,把我们领到它蹲的那个笼子边上,有两个小“红衣主教哥”和六个又肥又胖的“主教哥”在那里陪伴着它。
巴奴日仔仔细细观察了它的形状、举动和姿态,然后大声说道:“该死的东西!它倒象一只戴胜鸟④。”
“小声点!我的老天!”艾底图斯说道,“米歇尔?德?马提斯高尼斯⑤慎重地嘱咐过,他是有耳朵的啊。”
“它头上还戴着冠哩!”巴奴日说道。
“善良的人们,假使它听见你们这样胡言乱语,你们就完了。你们看见它笼子里那个水池么?它可以从里面取出霹雳闪电,鬼魔风暴,霎时之间,就可以把你们打入地下十丈深渊①。”
约翰修士说:“还是去吃去喝吧。”
巴奴日呆呆地望着“教皇哥”和它的随从,忽然间看见下面有一只猫头鹰,不禁高声大叫:
“天主在上!原来我们是给骗到这里来了②。