友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第127章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




巴尼贡极力请庞大固埃留至第二天才走。庞大固埃推辞说不愿错过天气晴好,顺风顺水,这是航行的人可遇而不可求的,因此须要尽力利用,因为这样有利的气候并不是希望有就有的。庞大固埃这样表示之后,巴尼贡请我们每人喝了二十五杯到三十杯酒,才放我们回来。

回到码头之后,庞大固埃发觉约翰修士不在,问他到哪里去了,如何不与大家一齐回来。巴奴日不知如何回答,打算返回皇宫寻找,正在此时,约翰修士欢天喜地地跑回来,快活地大声嚷道:

“尊贵的巴尼贡万岁!冲着天主的肚子说话,他的厨房实在丰富。我就是从那里来的:食物堆集如山。我真巴不得把肚子尽量填满填足才好。”

庞大固埃说道:“我的朋友,你原来躲进厨房里去了。”

约翰修士回答道:“母鸡的身体在上①!我对于厨房可比对女人矫揉造作地鞠躬行礼熟悉得多,magny、magna、chiabrena②、这里哈腰、那里问候、亲近、拥抱、吻手、阁下、陛下、殿下、欢迎欢迎,等等等等。去他的吧,卢昂讲话比粪还臭!太麻烦了,太罗嗦了。我的老天!我可不说宁愿放弃到酒桶里去痛饮,也要在女人身边有自己的名字。这些烦琐的礼节,行不完的礼,实在比魔鬼还要使我讨厌。圣本笃当初真是有道理③,你说向女人去行拥抱礼,冲着我身上这件尊严而神圣的会衣说话,我还是不去的好,我怕碰上盖尔士④的王爷遇见过的事情。”

庞大固埃说:“盖尔士的王爷?我认识他,他是我的要好朋友。”

约翰修士说道:“有一次,住得离他不远的一个亲眷请他参加一次隆重豪华的宴会,附近的贵族、贵夫人、小姐等也都被邀参与盛会。王爷未到之前,她们把侍从装扮起来,给他们穿上华丽的女人衣服,把他们打扮成小姐模样。然后,让这些打扮成小姐的侍从到堡寨门口去迎接王爷。王爷到后,仪态隆重地吻过所有的人。到后来,躲在走廊里的贵夫人哄然大笑,吩咐侍从脱下他们的衣装,善良的王爷看见被骗,不禁羞愧气恼,不肯再亲这些幼稚的夫人和小姐,他说既然可以拿侍从装扮起来骗他,天主那个肚子!这些女人也可能是侍从的侍从装扮起来的,不过装扮得更象一点罢了。

① 原文cheli来自希伯莱文scheli,意思是“和平”。希腊文cheli(χειλεα,χειλη)意思是“嘴唇”和“奉承,赞颂”。

② “巴尼贡”(panigon)这个字来自朗格多克土语,意思是“小面包,饼干”或“矮人”。

① 他把“天主的身体在上!”(corps dieul)说成了“母鸡的身体在上!”(corpe de galline!)② “这里行礼,那里打恭。”本来是三个跳舞术语,意思是“行礼,再行礼”。

③ 作者曾在本笃会修道,修士对人行礼,只许点头示意。

④ 盖尔士:封地名,在都尔之南十法里处。

“天主在上! dajurandi①,为什么不先到主人丰盛的厨房里去呢?为什么不先观光一下活动中的肉叉、炉灶的排列、肥肉燉的程度、肉汤的冷热、准备的什么点心、打算上什么酒呢?beati immaculati in via②。这是经上的指示啊。”

① 拉丁文:“恕我亵渎神圣。”全文是da veniam jurandi。

② 拉丁文:“行为完全,这人便为有福。”见《旧约?诗篇》第一百一十九篇第一节。

 。。



第十一章

  
为什么教士喜爱厨房

爱比斯德蒙说道:“真乃教士的行话。而且是领导人的教士,不是被人领导的教士。你使我想起二十年前①在佛罗伦萨的所见所闻来。当时在一起的全是些饱学之士,个个都是热爱游览、热爱访问贤哲、并参观意大利名胜古迹的人。大家仔细观赏着佛罗伦萨的美丽和城市风光,圆顶大殿的建筑,庙堂以及豪华宫廷的雄伟,大家争着赞不绝口,这时忽然过来一个亚眠②的教士,名叫伯纳尔?拉尔东,他忿忿不平地向我们说:

“我真不知道你们在此处看到什么值得如此称赞的鬼玩意。我和你们一样各处都看到了,我的眼睛也不比你们差。可是,说穿了,有什么呢?不过是一些美丽的建筑罢了。仅此而已。但愿天主和我那善良的主保圣人圣伯纳尔不要抛弃我们!在偌大一座城市里,我找来找去、看来看去,连一座烤肉店还没有见过。我告诉你们,我象一个侦探一样把左右两边一家一家都数过了,想看看哪一边烤肉的店铺更多,结果是一无所获。在我们亚眠,不要说象我们参观过的这些路,即便只有四分之一,就算三分之一吧,我也可以让你看见不止十四家香气喷喷的老烤肉店。我真不知道在钟楼那里看见的几只狮子、几只非洲野兽(好象你们叫作老虎③)和在菲力普?斯特罗齐大公的府邸里④看见的几只箭猪和鸵鸟,有什么好玩。老实说,我更乐意看见叉在叉子上烤得正好的大肥鹅!至于这些云斑石、汉白玉,说它们好看,我并不反对;可是亚眠的奶油蛋糕,依我看,比它们好得多。说这些古老的雕像雕得美丽,我也相信;可是,冲着阿贝维尔的圣菲雷奥尔①说话,我们家乡的少女比它们可爱到何止千倍!”

约翰修士说道:“请你说一说教士乐意待在厨房里,可是国王、教皇、皇帝都不在那里,这是什么缘故?”

里索陶墨接口道:“是不是因为锅里和炉架里有一种内在性能和隐形特征,象磁石吸铁那样,吸引着教士,而不吸引皇帝、教皇和国王?或者说,是不是教士的会衣和教服有一种天然的倾向和感应,自然而然会把那些善良的教士们引进和推进厨房里,不管他们愿不愿去?”

爱比斯德蒙回答道:“这是因为外形是随着物体的。阿弗罗厄斯就是这样解释。”

“不错,不错!”约翰修士附和道。

庞大固埃接口道:“我想说的倒不是来答复刚才的问题,因为这个问题有点棘手,你一接触它,就会刺着你。我是说记得读到过马其顿国王安提哥奴斯②,有一天走进行营内的厨房里,看见诗人安塔高拉斯正在煎鳗鱼,国王连忙过去替他拿住锅,欢欣地问道:‘荷马描绘阿伽门农勇武事迹的时候,是不是也煎鳗鱼吃?’安塔高拉斯回答道:‘啊!我的国王,你以为阿① 初版上系十二年,作者可能指自己在意大利头一次旅行(1534)。

② 亚眠:毕加底古省会。

③ 初版上此处还有“几只利比亚狗熊”,后再版时被作者删去。

④ 当时斯特罗齐宫里确有一动物园。

① 圣菲雷奥尔:鹅的主保圣人。

② 安提哥奴斯:德米特利乌斯之子,公元前三世纪马其顿国王。这里的故事见普鲁塔克《传记集?宴会篇》第四卷第四章第二节。

伽门农在完成他那些勇武事迹的时候,会想到看看有没有人在他营房里煎鳗鱼么?’在国王看来,诗人在厨房里煎东西是不合适的。诗人却使他明白国王进厨房那就更大逆不道了。”

巴奴日说道:“我还有一个绝妙的故事呢,我说一说维朗德里的布列通①和德?基兹公爵②的故事给你们听。有一天,他们谈到国王弗朗索瓦对查理五世的一次战役,在这次战争中,布列通尽管从头到脚顶盔贯甲、全副披挂,可是在交战时谁也没有见过他。布列通说道:‘老实告诉你,我确实是在战场上,并且不难向你证明,因为我去的那个地方,连你也不敢去!’公爵老爷以为这句话说得未免狂妄不知分寸,不禁怒形于色,可是布列通哈哈大笑,叫他不要生气,说道:‘我钻到行李堆里去了,那个地方阁下怎么肯去呢?’”

他们一边说,一边回到自己船上,开船驶离了和平岛。

① 克洛德?布列通:弗朗索瓦一世的宠臣和国务大臣,殁于一五四二年。

② 德?基兹公爵:即克洛德?德?洛林,基兹的第一任大公,殁于一五五○年。





第十二章

。小[说网}
庞大固埃怎样来到诉讼国以及当地执达吏的怪诞生活

我们继续前进,第二天来到了诉讼国,这个国家被骚扰、折腾得不象样子。我简直不知道怎么说好。我们在那里看见一些什么都干得出来的法官①和执达吏②。他们既不请我们饮酒,也不留我们吃饭,只是一味地对我们连连行礼,说只要给钱,要他们做什么都可以。我们一个翻译官把他们和罗马人③完全相反的、奇怪的谋生方式说给庞大固埃听。在罗马,许多人靠毒杀、拷打和杀戮来过活;可是此地的执达吏却是靠挨打来过日子。因此,假使很久不挨
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!