友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第104章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




⑥ 巴巴西亚斯:十五世纪意大利法学家。

⑦ 雅松?德?马依奴斯:帕杜亚大学名法学家。

⑧ 卡耶特:十五世纪路易十二弄臣。

⑨ 即“疯子约翰”,早卡耶特一世纪,作者故意说是卡耶特之曾祖。

来没听说过,在巴黎,有人在街上出卖烤肉的肉味。老板说他不能让他的肉味来养活小工,于是发下大话,如果小工不付钱,他定要留下他的钩子,叫他扛不成活①。

“小工抽出自己的棍子,准备打架。两人吵得不可开交。爱看热闹的巴黎人从四面八方跑来看热闹。这里边偏巧就有那位巴黎市民、弄臣约翰老爷。烤肉店的老板一看见有他在场,便向那个小工说道:‘我们的争端请这位尊贵的约翰老爷来仲裁,你看如何?’那个小工说道:‘你找谁我也不在乎!’

“约翰老爷听罢双方争吵的原因,叫小工从袋里拿出一块银币来。小工拿出一块‘菲力普’放在他手里。约翰老爷接过钱来,放在左边的肩膀上,仿佛要戥一戥它的重量;接着又把它放在左手掌上敲了一下,仿佛要听一听成色的好坏;后来又把钱放在右眼上,仔细看一看钱上的花纹是否清晰。周围看热闹的人都看呆了,一声不响,烤肉店的老板耐心地等待着,小工感到失望。约翰老爷拿着那块钱在烤炉门口敲了好几遍,然后做出法官的威严姿态,象拿起权杖似的举起弄臣的手杖,头上戴好翘着象风琴管子似的纸耳朵的猴头貂皮小帽,一连咳嗽了两三声,大声说道:

“‘小工因为就着烤肉的肉味吃面包,法院依照民事案件判他用钱币的声音偿付烤肉店老板,双方回家各安生业,免付讼费,等因奉此。’

“巴黎这位弄臣的判决太公正了,当地的学者无不感到惊奇,他们疑心这是不是巴黎最高法院或者罗马的十二法官法庭,甚至于雅典的三十一人最高法庭判的,连他们恐怕也判不了这样公正。因此,你想一想是否愿意请教一下疯子的意见。”

① 另一种解释是:“他定要敲掉他的牙齿。”

x



第三十八章

  
庞大固埃与巴奴日怎样称道特里布莱

巴奴日说道:“以我的灵魂说话,我愿意照你的话去做!我仿佛觉着我的大肠松通多了,过去是紧塞不通的。正象我们挑选最有智慧的人来处理国家大事一样,我同意找一个疯狂透顶的人来决定我的问题。”

庞大固埃说:“我认为特里布莱就疯得可以。”巴奴日回答道:

“一个不折不扣、百分之百的疯子。”

庞大固埃:“一个命中注定的疯子。”

巴奴日:“一个高等的疯子。”

庞大固埃:“一个天生的疯子。”

巴奴日:“一个不多不少、刚刚正好的疯子。”庞大固埃:“一个天上少有的疯子。”

巴奴日:“一个地下仅存的疯子。”

庞大固埃:“一个朱庇特式的①疯子。”巴奴日:“一个欢乐、嬉戏的疯子。”

庞大固埃:“一个迈尔古里式的疯子。”

巴奴日:“一个愉快、逗乐的疯子。”

庞大固埃:“一个月亮里来的疯子。”巴奴日:“一个酒糟鼻子的疯子。”

庞大固埃:“一个行星里来的疯子。”

巴奴日:“一个戴绒球的疯子。”

庞大固埃:“一个乖僻的疯子。”

巴奴日:“一个戴铃铛的疯子。”

庞大固埃:“一个以太里朱诺式的疯子。”

巴奴日:“一个喜笑贪色的疯子。”

? 。①庞大固埃说道:“古时人把罗马奎利奴斯节叫作‘疯人节’②,如果有道理,今天在法国就应该创立特里布莱节。”巴奴日说道:“如果所有的疯子屁股上都戴屁鞦,屁股就光滑。”

庞大固埃说道:“如果我们谈过的、法图雅③的丈夫、疯神存在的话,他的父亲一定是bonadies④,他的祖母一定是慈悲之神⑤。”

巴奴日说道:“如果所有的疯子都走溜花步⑥,虽然特里布莱的腿弯,每步也可以跨过一‘特瓦兹’。我们赶快找他去吧,一定可以听到精辟的见解,我已经准备听了。”

庞大固埃说道:“我很想听听勃里德瓦的意见。趁我渡过罗亚尔河到米尔兰格去的时候,叫加巴林到布鲁瓦⑦去把特里布莱请来。”

① “朱庇特式的”,原文jovial,亦可解释“诙谐的”。

① 两人一唱一和,每人说了一百零四句,语多诲淫,故未一一译出。

② “疯人节”(stultorum festa)每年二月十七日举行,见奥维德《节令记》第二卷第五一三至五三二行。

③ 法图雅:神话中的女疯神。

④ 拉丁文,意思是“早安,你好”。古希腊有此神。

⑤ “慈悲之神”,意大利有此神。

⑥ 两足同时并举。

⑦ 布鲁瓦:当时国王常驻的首都郊区,特里布莱的出生地。

于是加巴林立刻动身。庞大固埃带领仆从,携同巴奴日、爱比斯德蒙、包诺克拉特、约翰修士、冀姆纳斯特、里索陶墨等人一齐登程径向米尔兰格出发。

.。



第三十九章

@小‘说〃网
庞大固埃怎样旁听审理用掷骰子来判案的法官勃里德瓦

第二天,庞大固埃于预定时间来到米尔兰格。法庭的庭长、法官和推事情他和他们一起出庭,听取勃里德瓦对收税官土师隆德①一案所作的判决进行答辩,因为这一判决在这个百人法庭②看来,有欠公允。

庞大固埃接受了邀请,走进法庭,看见勃里德瓦坐在正中的被告栏里,他别的什么也不说,只说自己老了,视力不如从前,所有的不幸和差错,都是年纪大所引起的,首席辅祭注释的《教会法》第八十六款《莫此为甚》章里已有记述③。骰子的点数,他没有过去看得那样清楚。对于该案的判决,他可能和年老眼花的以撒错把雅各当作以扫一样④,把四点看成了五点,他特别提出他用的是小骰子。根据法律的规定,“自然”的缺陷不应该视作罪恶,这在ff。 de re milit,l。 qui cum uno;ff。 de reg。 jur。,l。fere;ff。 de edil。 ed。 per totum;ff。 de term。 mo。,l。 divusadrianus;resolu。 per lud。 ro。 inl。:si vero。; ff。 solu。 matri⑤规定得已很明白,这不能怪人,这是“自然”条件,在l。 maximum vitium。c。 de lib。 pr1■ter⑥里定得也很清楚。

大法官特兰卡迈尔⑦问道:“朋友,你说的骰子是指什么呀?”

勃里德瓦答道:“就是审案的骰子,alea judiciorum①,doct。26。q。2c。sors,;l。 nec emptio。 ff。 de contrah。 empt。;l。 quoddebetur ff。 de pecul。 et ibi barthol。②都有所记载。也就是阁下在这个崇高法庭上所使用的骰子,亦即所有的法官根据亨利?费朗达③对no。 gl。in c。 fin。 de sortil。 et l。 sed cum ambo。 ff。 de judi。 ubi doct。④的注释,在审理讼案时所用的骰子。亨利?费朗达曾说占卜是决定讼案和纠纷的公正、有用和必要的好方法。还有更明显的,那就是巴尔杜斯、巴尔多鲁斯和亚历山大①在c。 munia de。 l。 si duo ②里所注释的。”

特兰卡迈尔问道:“我的朋友,你是怎样做的呢?”

① “土师”在波亚都的方言里意思是“小树林”,“隆德”意思是“圆形”,在封特奈?勒?孔特右边、勒古热附近、有一地方名土师隆德。另一解释:“土师隆德”是“收取圆形钱币”的意思,指收税官的行业。

② 当时巴黎的最高法院才有百人法庭。

③ 首席辅祭指意大利累佐的奎多?拜修斯,他曾记述一主教因讲经犯错,因年老被教皇赦免。

④ 故事见《旧约?创世记》第二十七章。

⑤ 拉丁文:《国法大全》《军事法》,《条律》“凡与”,《限定法权法》,《条律》“几近”,《城市安全法》,《期限法》,先皇阿德里亚奴斯(公元一一七至一三八年之罗马帝国皇帝)钦定,卢德维古斯?罗马奴斯(即十五世纪注释家斯波勒脱的彭塔奴斯)注释的《条律》“但如”及《大全》《离婚法》,此处各章引用的条文,多数系六世纪东罗马帝国皇帝茹斯提尼昂组织编纂的《国法大全》,另有《十二表法》《罗马法》《万民法》《教会法》等法典。

⑥ 《条律》“最大流弊”,《法典》“城防司令之自由”。

⑦ “特兰卡迈尔”在图卢兹方言里意思是“吹牛”和“砍果实的人”,这里有“私分罚款”“化公为私”

的意思。

① 拉丁文:“审案的骰子”原文alea确有“掷骰子”的意思,不过此处的意思是“碰运气的审判”。

② 《敕令》第二十
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!