友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

马亚一家-第62章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“你别走,孩子,”她说。“咱们的阿连卡拿着节目单来了。。瞧他!

看看今天是否还带着那副多情而富有诗意的气派。。”那位诗人穿了一套浅色英国毛料子新衣服,使他看上去更显得年轻。他戴了双珍珠灰色的手套,票插在钮扣孔上。他一面往前走,一面用节目单当扇子搧着,从老远就对着他的好朋友堂娜玛丽亚微笑,他拿着帽子,那头乱发他今天特别好好地梳理过,油光发亮。当走近堂娜玛丽亚的时候,他颇有风度地拿起她的手挨了挨嘴唇。

堂娜玛丽亚一直是他一个可怜的同代人。他们曾在亚罗友斯街的那些沙龙里一同跳过马祖卡舞。她对他以。“你”相称;他也总把她称做“亲爱的朋友”或“亲爱的玛丽亚”。

“让我看看那些马的名字,阿连卡。。来,坐在这儿陪陪我。”

他拉过一把椅子,笑她对赛马如此感兴趣,她原来可是以一个热心的斗牛爱好者著称的。。好,这两匹马的名字是,‘朱庇特”和“苏格兰人”。

“两个名字我都不喜欢。我不赌了!那么,你觉得这一切都如何,阿连卡?。。咱们的里斯本开始出壳了。”

阿连卡把帽子放到椅子上,用手抚摩一下他那诗人的宽阔额头。他承认,这里的一切确实有一种高雅的气派,还真散发着宫廷的香气。。而且那一边又是迷人的特茹河。。就不必说驯养良种马的重要意义了。。“难道不是这样吗,我的卡洛斯?你,对这类事情如此精通;你是位杰出的运动爱好者;你十分清楚驯养良马。。”“是的,当然驯养良种很重要。。”卡洛斯心不在焉地说,又抬起眼睛朝看台望去。

已经快三点钟了,现在简直可以肯定她不会来了,勾瓦林纽夫人也没露面。一阵难熬的倦意向他袭来。他点点头回答大看台上小若昂娜?维拉投向他的甜蜜微笑,他开始考虑返回葵花大院去,穿上睡袍,拿上一本书,安安静静地消磨这个下午的时光,远远离开这使人厌烦的一切。

在这阵时间里,太太、小姐们还在陆续到常小萨?威黛拉,那个阔鞋商的女儿,挽着她哥哥的胳膊走了过去,她装扮得象个洋娃娃,绷着脸,对一切都不屑一顾的神态,高声地用英语讲话。接着来的是巴伐利亚①那位部长的妻子,克拉本男爵夫人——她高头大马,穿戴得象只孔雀,一张罗马妇人的大脸,皮肤上露出一块块番前色,紧绷绷地裹着一件带白条的蓝色罗缎衣裙。男爵勿匆地跟在她后面,小巧玲珑,戴了一顶大草帽。

堂娜玛丽亚站起身来和他们寒暄,顿时就听到了男爵夫人那火鸡般咯咯的沙哑声音。她认为很好看,十分漂亮!②男爵也雀跃般地欢笑着说很迷人!③阿连卡遇到了这些不和他打招呼的外国人就更加注意摆出一副伟大人物的架势,捻搓着胡子梢,把那秃秃的前额仰得更高了。

他们走上了看台,好心的堂娜玛丽亚又坐了下来,这时,诗人气愤他说,他憎恶德国人!那个身于象水桶,衣服上所有的缝隙都往外渗汗的部长夫人看他的时候那副傲慢劲儿!哼!蛮横的胖女人!

堂娜玛丽亚微微一笑,深情地看着诗人。接着她又突然转向那位西班牙女士。

“贡查,”她操着西班牙语说,“清允许我介绍一下堂托马斯?阿连卡,我们伟大的行情诗人①。。”这时,几个年轻的体育迷一这些人把望远镜都挂在脖子上——忽地冲到围着跑马场的绳子前。两匹马,在两名留着大胡子的骑手的凶猛抽打下,轻巧地飞奔而过,几乎是齐头并进。有个声音说“苏格兰人”胜了,另外一个人说是“朱庇特”胜了。在一片使人心灰意懒的沉默之中,一阵清脆的笛声响彻云天,乐队在演奏《安各特夫人》中的华尔兹舞曲。一些人转过身子,一面吸烟一面盯着看台。看台上,太太小姐们仍然倚着栏杆,等着游行开始。卡洛斯身旁的一位绅士抒发他的观感说:“这一切全是骗局”当卡洛斯起身去找达马祖时,阿连卡已经和那位西班牙女士谈得火热了。他们谈到了塞维利亚②,谈到了马拉肯尼亚③,还谈到了诗人埃斯普龙塞达④的善良心肠。

卡洛斯此刻的愿望就是找到达马祖,了解一下为什么拜访奥里威斯一事落了空,然后返回葵花大院,把这种奇怪的孩子般的悲愁藏起来。这种悲愁弄得他丢魂落魄,惹得他心烦意乱。那些和他说话的声音,那欢乐的音乐,①德国的一个地区,现在联邦德国的一个州。



③原文为法文。

①原文为西班牙文。

②西班牙南部一个省及其省会名。

③一种西班牙民歌。

④埃斯普龙塞达(1810— 1842),西班牙诗人,作品有《太阳颂》、《刽子手》、《乞丐》等。

甚至连这宁静美好的下午,都使他厌恶。就在他绕过大看台的一角时,他碰上了克拉夫特;后者拦住了卡洛斯,把正在和自己愉快地交谈的一位身体健壮、金发碧眼的年轻人介绍给他:这位就是大名鼎鼎的克里福德,是科多瓦伟大的运动员,人们围拢上来,被这位名扬里斯本、有着传奇色彩的英国人迷住了。他有好几匹专供比赛的马,西班牙国王的朋友,一位最时髦的男子,克里福德无拘无束,有点儿装腔作势。他只穿了一件蓝色法兰绒衣服,好象是在乡间。当与克拉夫特一起回忆起在拉格比①的日日夜夜时,他笑得开心极了。接着,他好象记起来了卡洛斯,立即显出十分热情的样子。一年前他们不是在马德里班丘?卡尔德朗家的晚宴上见过面吗?一点儿不错!现在他们握手时就更加亲热了——克拉夫特希望他们用一瓶劣等香槟来重新浇灌一下这友谊之花。四周的人们顿时更为惊讶。

小卖部设在人看台的那些光秃秃的木板下面,没有铺地板,没有任何装饰品,也没有鲜花。里面有张柜台,上面放满了瓶子和一盘盘的点心。两个笨头苯脑、龌龌龊龊的侍者用他们那沾着啤酒泡沫的湿漉漉的手,急急忙忙把柜台上做三明治用的面包一片片抚平。

卡洛斯和两位朋友进来时,在一根支撑着看合阶梯的柱子旁边已经聚拢了一群人,个个兴高彩烈,手里都拿着香槟酒;他们中间有侯爵,达尔盖子爵,塔维拉,一个腋下挟了一面卷起的红色发号旗、面色苍白的黑胡髭青年,还有那位没胡子的赛马执行官,执行官头上的白帽子都歪到了脑后,两颊更加红晕,衣领已被汗水浸软,是他在请大家喝香槟——一看到克里福德进来,他就举着酒杯跑上去,把柱子都震动了,同时提起那洪亮的嗓门说:“为我们的朋友克里福德的健康干杯!伊比利亚半岛的头号运动员,我们中的一员!。。万岁!”

在喧闹的欢呼声中,酒杯频频举起,在这些声音中可以辨出发号员那激动热情的声音。克里福德微笑着向他致谢,并慢慢脱下手套。与此同时,侯爵挽着卡洛斯的手臂走到一旁,急忙把执行宫,他的表兄弟堂彼得罗?瓦格斯,介绍给他。

“认识您很高兴。。”

“用不着说这些!我非常荣幸!”执行官嚷道,“这儿所有爱好运动的年轻人都彼此认识。。因为这是兄弟情谊,其余的全都无关紧要!”

他立刻把酒杯高高举起,激动得大声嚷起来,两颊涨得通红:“为全国最高雅的卡洛斯?马亚的健康干杯!最优秀的骑手——万岁!”

“万岁!”

又是那位发号员的欢呼声最激动,最高昂。

一位职员敲了敲小卖部的门,前来请执行官。瓦格斯把一个英镑往柜台上一放,匆匆走了出去。从外面他又瞪着火辣辣的两眼嚷起来:“热起来了,伙计们!天哪!就是需要喝的!你,下面的领班曼努埃尔先生,送点儿冰来。去,派个人去!你自己去!快!快!”

克拉夫特开香槟酒时,卡洛斯邀请克里福德当晚去葵花大院吃饭。后者在杯子上润润嘴唇,接受了邀请。他认为把这种一重逢就共进晚餐的传统继续下去,是件妙事。

①拉格比,英格兰中部沃里克郡内城市。

“好。哦——将军来了!”克拉夫特叫嚷起来。

人们都把头转了过去,确实是谢格拉。他脸红得象西班牙辣椒,身上穿了件短身礼服,看上去比往日更笨拙,更臃肿;一顶白帽子斜压在一只眼睛上面,胳膊下挟着一条长鞭。

他接过一杯香摈酒,与克里福德先生幸会使他非常高兴。

“您对这场使人心烦的比赛有何高见?”他朝卡洛斯转过身来时问道。

他本人很是高兴,高兴得都跳起来了。。这些枯燥无昧的竞赛,没有好马,没有好骑手,四周只有十来个人看,还全在打哈
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!