友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

尤利西斯-第35章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



蔚隆沟昀铮岩慌杼廊玫绞陶吡成侠病0パ剑 

一个女人把罪恶带到人世间。为了墨涅拉俄斯那个跟人私奔了的妻子海伦,希腊人竟足足打了十年仗。布雷夫尼大公奥鲁尔克。'98'

“他是个鳏夫吗?”斯蒂芬问。

“啊,跟老婆分居着哪,”迈尔斯·克劳福德边浏览着打字信稿边说。“御用马群。哈布斯堡'99'。一个爱尔兰人在维也纳的城堡跟前救了皇帝一命。可不要忘记!爱尔兰的封蒂尔柯涅尔伯爵马克西米连·卡尔·奥唐奈。'100'为了封国王作奥地利陆军元帅,而今把他的嗣子派了来。'101'那儿迟早总有一天会出事。‘野鹅’'102'。啊,是的,每一次都是这样。可不要忘记这一点!”

“关键在于他忘没忘记,”杰·杰·奥莫洛伊把马蹄形的镇纸翻了个过儿,安详地说,“拯救了王侯,也不过赢得一声道谢而已。”

麦克休教授朝他转过身来。

“不然的话呢?”他说。

“我把事情的来龙去脉说一说吧,”迈尔斯·克劳福德开口说,“有一天,一个匈牙利人'103'……”

失 败 者

被提名的高贵的侯爵

“我们一向忠于失败者'104',”教授说,“对我们来说,成功乃是智慧与想象力的灭亡。我们从来不曾效忠于成功者。只不过侍奉他们就是了。我教的是刺耳的拉丁文。我讲的是这样一个民族的语言,他们的智力的顶点乃是‘一寸光阴一寸金’这么一条格言。物质占支配地位。主啊!'105'主啊!这句话的灵性何在?主耶稣还是索尔兹伯里勋爵'106'?伦敦西区一家俱乐部里的沙发'107'。然而希腊文却不同!”

主啊,怜悯我们吧!'108'

开朗的微笑使他那戴着黑框眼镜的两眼炯炯有神,长嘴唇咧得更长了。

“希腊文!”他又说,“主!'109'辉煌的字眼!闪米特族和撒克逊族都不晓得的母音'110'。主啊'111'!智慧的光辉。我应该教希腊文—— 教这心灵的语言。主啊,怜悯我们吧!'112'修厕所的和挖下水道的'113'永远不能成为我们精神上的主宰。我们是溃败于特拉法尔加'114'的欧洲天主教骑士精神的忠实仆从,又是在伊哥斯波塔米随着雅典舰队一道沉没了的精神帝国'115'——而不是统治权'116'——的忠实仆从。对,对,他们沉没了。皮勒斯被神谕所哄骗'117',孤注一掷,试图挽回希腊的命运。这是对于失败者的效忠啊。”

他离开了他们,跨着大步走向窗口。

“他们开赴战场,”奥马登·伯克先生用阴郁的口吻说,“然而总吃败仗。”'118'

“呜呜!”利内翰低声哭泣着,“演出'119'快要结束的时候,竟被一片瓦击中。'120'可怜的、可怜的、可怜的皮勒斯!”

然后,他跟斯蒂芬打起耳喳来。

利内翰的五行打油诗

学究麦克休好气派,

黑框眼镜成天戴,

醉得瞧啥皆双影,

何必费事把它戴?

我看不出这有啥可笑'121',你呢?

穆利根说,这是为了悼念萨卢斯特'122'。他母亲死得像头牲口'123'。

迈尔斯·克劳福德把那几张信稿塞进侧兜里。

“这样就可以啦,”他说,“回头我再读其余的部分。这样就可以啦。”

利内翰摊开双手表示抗议。

“还有我的谜语呢!”他说,“哪一出歌剧跟铁路线相似?”

“歌剧?”奥马登·伯克先生那张斯芬克斯般的脸把谜语重复了一遍。

利内翰欢欢喜喜地宣布说”

“《卡斯蒂利亚的玫瑰》。你懂得它俏皮在什么地方吗?谜底是,并排的铸铁。嘻嘻嘻。”'124'

他轻轻戳了一下奥马登·伯克先生的侧腹。奥马登·伯克先生假装连气儿都透不过来了,手拄阳伞,风度优雅地朝后一仰。

“帮我一把!”他叹了口气,“我虚弱得很。”

利内翰踮起脚尖,赶紧用毛样沙沙沙地扇了搧他的脸。

教授沿着合订本的架子往回走的时候,用手掠了一下斯蒂芬和奥莫洛伊先生那系得稀松的领带。

“过去和现在的巴黎,”他说,“你们活像是巴黎公社社员。”

“像是炸掉巴士底狱的家伙'125',”杰·杰·奥莫洛伊用安详的口吻挖苦说,“要不然,芬兰总督就是你们暗杀的吧?看上去你们仿佛干了这档子事——干掉了博布里科夫将军。'126'”

“我们仅仅有过这样的念头罢了,”斯蒂芬说。

万紫千红'127'

“这里人材济济,”迈尔斯·克劳福德先生说,“法律方面啦,古典方面啦……”

“赛马啦,”利内翰插嘴道。

“文学,新闻界。”

“要是布卢姆在场的话,”教授说,“还有广告这高雅的一行哩。”

“还有布卢姆夫人,”奥马登·伯克先生加上一句,“声乐女神。都柏林的首席歌星。”

利内翰大咳一声。

“啊嗨!”他用极其细柔的嗓音说,“哎,缺口新鲜空气!我在公园里感冒了,大门是敞着的。”

“你能胜任!”

主编将一只手神经质地搭在斯蒂芬的肩上。

“我想请你写点东西,”他说,“带点刺儿的。你准能胜任!一看你的脸就知道。青春的词汇里'128'……”

从你的脸上就看得出来。从你的眼神里也看得出来。你是个懒散、吊儿郎当的小调皮鬼。'129'

“口蹄疫!”主编用轻蔑口吻谩骂道,“民族主义党在勃里斯-因-奥索里召开大会'130'。真荒唐!威胁民众!得刺他们两下!把我们统统写进去,让灵魂见鬼去吧。圣父圣子和圣灵,还有茅坑杰克·麦卡锡'131'。”

“咱们都能提供精神食粮,”奥马登·伯克先生说。

斯蒂芬抬起两眼,目光与那大胆而鲁莽的视线相遇。

“他'132'要把你拉进记者帮呢!”杰·杰·奥莫洛伊说。

了不起的加拉赫'133'

“你能胜任,”迈尔斯·克劳福德为了加强语气,还擦起拳头,又说了一遍,“等着瞧吧,咱们会使欧洲大吃一惊。还是依格内修斯·加拉赫丢了差事之后,在克拉伦斯'134'当台球记分员时经常说的。加拉赫才算得上是个新闻记者呢。 那才叫作笔杆子。你晓得他是怎样一举成名的吗?我告诉你吧。 那可是报界有史以来最精采的一篇特讯哩。八一年'135'五月六日,‘常胜军’时期, 凤凰公园发生了暗杀事件'136'。你那时大概还没有出生'137'呢。我找给你看看。”

他推开人们,踱向报纸合订本。

“喂,瞧瞧,”他回过头来说,“《纽约世界报》'138'拍了封海底电报来约一篇特稿。你还记得当时的事吗?”

麦克休教授点了点头。

“《纽约世界报》哩,”主编兴奋地把草帽往后推了推说,“案件发生的地点。蒂姆·凯里,我的意思是说,还有卡瓦纳、乔·布雷迪'139'和其他那些人。‘剥山羊皮’'140'赶马车经过的路程。写明整个路程,明白吧?”

“‘剥山羊皮’,”奥马登·伯克先生说,“就是菲茨哈里斯。听说他在巴特桥那儿经营着一座马车夫棚'141'。是霍罗翰告诉我的。你认识霍罗翰吗?”

“那个一瘸一拐的吧?”迈尔斯·克劳福德说。

“他告诉我说,可怜的冈穆利也在那儿,替市政府照看石料,守夜的。”

斯蒂芬惊愕地回过头来。

“冈穆利?”他说。“真的吗?那不是家父的一个朋友吗?”

“不必管什么冈穆利了!”迈尔斯·克劳福德气愤地大声说,“就让冈穆利去守着他那石头吧,免得它们跑掉。瞧这个。依纳爵·加拉赫做了什么? 我告诉你。凭着天才和灵感,他马上就拍了海底电报。你有二月十七号的《自由人周刊》吗? 对,翻到了吗?”

他把合订本胡乱往回翻着,将手指戳在一个地方。

“掀到第四版,请看布朗梦想'142'的广告。找到了吗?对。”

电话铃响了。

远方的声音

“我去接,”教授边走向里屋,边说。

“b代表公园大门'143'。对。”

他的手指颤悠悠地跳跃着,从一个点戳到另一个点上。

“t代表总督府。 c是行凶地点。 k是诺克马龙大门'144l。”

他颈部那松弛的筋肉像公鸡的垂肉般颤悠着。没有浆好的衬衫假前脑一下子翘了起来,他猛地将它掖回背心里面。

“喂?是《电讯晚报》。喂?……哪一位?……是的……是的……是的。”

“f至p是‘剥山羊皮’为了证明他们当时不在犯罪现场而赶车走边的路线。英奇科尔、圆镇、风亭、帕默斯顿公园、拉尼拉。符号是f·a·b·p·。懂了吧?x是上利森街的戴维酒吧'145'。”

教授出现在里屋门口。

“是布卢姆打来的,”他说。

“叫他下地
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!