友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚全集四-第77章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




罗瑟琳  他们说他们有什么事?

鲍益  他们唯一的愿望,只是和平而善意的晋谒。

罗瑟琳  那么他们已经谒见过了;叫他们走吧。

鲍益  公主说,你们已经谒见过了,叫你们走吧。

国王  对她说,我们为了希望在这草坪上和她跳一次舞,已经跋涉山川,用我们的脚步丈量了不少的路程。

鲍益  他们说,他们为了希望在这草坪上和您跳一次舞,已经跋涉山川,用他们的脚步丈量了不少的路程。

罗瑟琳  没有的事。问他们一哩路有多少 ;要是他们已经丈量过不少路程,一哩路的 数是很容易计算出来的。

鲍益  要是你们迢迢来此,已经丈量过不少路程,公主问你们一哩路有多少 。

俾隆  告诉她我们是用疲乏的脚步丈量的。

鲍益  她已经听见了。

罗瑟琳  在你们所经过的许多疲乏的路程之中,走一哩路需要多少疲乏的脚步?

俾隆  我们从不计算我们为您所费的辛勤;我们的忠心是无限的富有,不能用数字估计的。愿您展现您脸上的阳光,让我们像一群野蛮人一样,可以向它顶礼膜拜。

罗瑟琳  我的脸不过是一个月亮,而且是遮着乌云的。

国王  遮蔽着这样的明月,那乌云是幸福的!皎洁的明月,和你的灿烂的众星啊,愿你们扫去浮云,把你们的光明照射在我们的眼波之上。

罗瑟琳  愚妄的祈求者啊!你不要追寻镜里的空花,水中的明月;你应该请求一些更重要的事物。

国王  那么请你陪我们跳一回舞。你叫我请求,这一个请求应该不算过分。

罗瑟琳  那么音乐,奏起来!你要跳舞必须赶快。(奏乐)不!不跳了!我正像月亮一般,一下子又有了更改。

国王  您不愿跳舞吗?怎么又突然走开了?

罗瑟琳  你刚才看见的是满月,现在她已经变了。

国王  可是她还是这一个月亮,我还是这一个人。音乐在奏着,请给它一些动作吧。

罗瑟琳  我们的耳朵在听着呢。

国王  可是您必须提起您的腿来。

罗瑟琳  既然你们都是些异邦人,偶然来到这里,我们也不必过于拘谨;搀着我的手,我们不跳舞了。

国王  那么为什么要搀手呢?

罗瑟琳  因为我们可以像朋友似的握手而别。好人儿们,行个礼;跳舞已经完了。

国王  再跳两步吧;不要这样吝啬。

罗瑟琳  凭着这样的代价,我们不能满足你们超过限度的要求。

国王  那么你们是有价格的吗?怎样的代价才可以买到你们伴舞的光荣?

罗瑟琳  唯一的代价是请你们离开这里。

国王  那是永远不可能的。

罗瑟琳  那么我们是买不到的;再会!

国王  要是您拒绝跳舞,让我们谈谈心怎么样?

罗瑟琳  那么找个僻静点儿的所在吧。

国王  那好极了。(二人趋一旁谈话。)

俾隆  玉手纤纤的姑娘,让我跟你谈一句甜甜的话儿。

公主  蜂蜜,牛乳,蔗糖,我已经说了三句了。

俾隆  你既然这样俏皮,我也要回答你三句,百花露,麦芽汁,葡萄酒。好得很,我们各人都掷了个三点。现在有六种甜啦。

公主  第七种甜,再会吧;您既然是个无赖的赌徒,我不要再跟您玩啦。

俾隆  让我悄悄地告诉你一句话。

公主  可不要是句甜甜的话儿。

俾隆  你不知道我心里多苦!

公主  和黄连一样苦。

俾隆  一点不错。(二人趋一旁谈话。)

杜曼  您愿意跟我交换一句话吗?

玛利娅  说吧。

杜曼  美貌的姑娘――

玛利娅  您这样说吗?“漂亮的先生”;把这句话交换您的“美貌的姑娘”吧。

杜曼  请您允许我跟您悄悄地说句话,我就向您告辞。(二人趋一旁谈话。)

凯瑟琳  怎么!您的假面上没有舌头吗?

朗格维  姑娘,我知道您这样问我的原因。

凯瑟琳  啊!把您的原因说出来;快些,先生;我很想听一听呢。

朗格维  在您的脸罩之内,您有两条舌头,所以要想借一条给我那不会说话的假面。

凯瑟琳  还是叫荷兰人借给你一条牛舌头吧。

朗格维  牛,美人!

凯瑟琳  不,牛先生。

朗格维  我们把这牛平分了吧。

凯瑟琳  不,我可不跟你配对儿。你一人全牵去吧;大了也许是头好牲口。

朗格维  看啊,你出语伤人,和牛没有两样。贞洁的女郎,请不要用角勾搭人!

凯瑟琳  你怕头上长角,最好在作牛犊子的时候就一命归天。

朗格维  让我在归天以前跟您悄悄地说句话吧。

凯瑟琳  那么轻轻地叫吧,小牛儿;屠夫在听着呢。(二人趋一旁谈话。)

鲍益  姑娘们一张尖刻的利嘴,

就像无形的剃刀般锋锐,

任是最纤细的秋毫微末,

碰着它免不了迎刃而折;

她们的想像驾起了羽翼,

最快的风比不上它迅疾。

罗瑟琳  别再说下去了,我的姑娘们;停止,停止。

俾隆  天哪,大家都被她们取笑得狼狈不堪!

国王  再会,疯狂的姑娘们,你们真是希有的刁钻。

公主  二十个再会,我的冰冻的莫斯科人!(国王、众臣、乐工及侍从等下)这些就是举世钦佩的聪明人吗?

鲍益  他们的聪明不过是蜡烛的微光,被你们可爱的气息一吹就吹熄了。

罗瑟琳  他们都有一点小小的才情,可是粗俗不堪。

公主  啊,贫乏的智慧!身为国王,受到这样无情的揶揄!你们想他们今晚会不会上吊?或者从此以后,不套假脸再也不敢见人?这放肆的俾隆今天丢尽了脸。

罗瑟琳  啊!他们全都狼狈万分。那国王因为想不出一句巧妙的答复,急得简直要哭出来呢。

公主  俾隆发了无数的誓;他越是发誓,人家越是不相信他。

玛利娅  杜曼把他自己和他的剑呈献给我,愿意为我服役;我说,“可惜你的剑是没有锋的;”我的仆人立刻闭住了嘴。

凯瑟琳  朗格维大人说,我占据着他的心;你们猜他叫我什么?

公主  是不是他的心病?

凯瑟琳  正是。

公主  去,你这无药可治的恶症!

罗瑟琳  你们要不要知道?国王是我的信誓旦旦的爱人哩。

公主  伶俐的俾隆已经向我矢告他的忠诚。

凯瑟琳  朗格维愿意终身供我的驱策。

玛利娅  杜曼是我的,正像树皮长在树干上一般毫无疑问。

鲍益  公主和各位可爱的姑娘们,听着:他们立刻就会用他们的本来面目再到这儿来,因为他们决不能忍受这样刻毒的侮辱。

公主  他们还会回来吗?

鲍益  他们会来的,他们会来的,上帝知道;虽然打跛了脚,他们也会高兴得跳起来。所以把你们的礼物各还原主,等他们回来的时候,像芬芳的蔷薇一般在熏风里开放吧。

公主  怎么开放?怎么开放?说得明白一些。

鲍益  美貌的姑娘们蒙着脸罩,是一朵朵含苞待放的蔷薇;卸下脸罩,露出她们娇媚的红颜,就像云中出现的天使,或是盈盈展瓣的鲜花。

公主  不要说这种哑谜似的话!要是他们用他们的本来面目再来向我们求爱,我们应该怎么办呢?

罗瑟琳  好公主,他们改头换面地来,我们已经把他们取笑过了;要是您愿意采纳我的意见,他们明目张胆地来,我们还是要把他们取笑。让我们向他们诉苦,说是刚才来了一群傻瓜,装扮做俄罗斯人的样子,穿着不三不四的服饰,不知道究竟是些什么东西;他们凭着一股浮薄的腔调,一段恶劣的致辞和一副荒唐的形状,到我们帐里来显露他们的丑态,不知究竟有些什么目的。

鲍益  姑娘们,进去吧;那些情人们就要来了。

公主  像一群小鹿似的,跳进你们的帐里去吧。(公主、罗瑟琳、凯瑟琳、玛利娅同下。)

国王、俾隆、朗格维及杜曼各穿原服重上。

国王  好先生,上帝保佑你!公主呢?

鲍益  进帐去了。请问陛下有没有什么谕旨,要我向她传达?

国王  请她允许我见见面,我有一句话要跟她谈谈。

鲍益  遵命;我知道她一定会允许您的,陛下。(下。)

俾隆  这家伙惯爱拾人牙慧,就像鸽子啄食青豆,一碰到天赐的机会,就要卖弄他的伶牙俐齿。他是个智慧的稗贩,宴会里、市集上,到处向人兜卖;我们这些经营批发的,上帝知道,再也学不会他这一副油腔滑调。他是妇人的爱宠,娘儿们见了他都要牵裳挽袖;要是他做了亚当,夏娃免不了被他勾引。他会扭捏作态,他会吞吐其声;
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!