友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚全集四-第30章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




罗马人  正是,先生。

伏尔斯人  我上次看见您的时候,您的胡子比现在多一点;可是您的声音可以证明您的确是他。罗马有什么消息?我得到了伏尔斯政府的命令,叫我到罗马去找您;您现在省了我一天的路程了。

罗马人  罗马曾经发生惊人的叛变;人民跟元老贵族们作对。

伏尔斯人  曾经发生!那么现在已经解决了吗?我们的政府却不这样想;他们正在积极准备用兵,想要趁他们争执得十分激烈的时候向他们突袭。

罗马人  火焰大体已经熄灭,可是一件微细的琐事就可以使它重新燃烧起来。因为那些贵族们对于放逐科利奥兰纳斯这件事感到非常痛心,一有机会,就准备剥夺人民的一切权力,把那些护民官永远罢免。我可以告诉你,未灭的余烬正在那儿吐出熊熊的火焰,猛烈爆发的时期已经不远了。

伏尔斯人  科利奥兰纳斯被放逐了!

罗马人  被放逐了,先生。

伏尔斯人  尼凯诺,您带了这一个消息去,他们一定十分欢迎。

罗马人  他们现在的机会很好。人家说,诱奸有夫之妇,最好趁她和丈夫反目的时候下手。你们那位英勇的塔勒斯?奥菲狄乌斯这一下可以大逞威风了,因为他的最大的敌手科利奥兰纳斯已经被他的祖国摈斥了。

伏尔斯人  这是不用说的。我很幸运今天凑巧碰见了您;现在我的任务已了,让我陪着您高高兴兴地回去吧。

罗马人  我现在就可以开始把许多罗马的怪事讲给您听,一直讲到晚餐的时候为止;这些事情,都是对于他们的敌人有利的。您说你们已经有一支军队准备出发了吗?

伏尔斯人  一支很雄壮的军队;所有人马都已经征齐入伍,分派营舍,命令发出以后,一小时之内就可以出发。

罗马人  我很高兴听见他们已经准备好了;我想我去见了他们以后,就可以催促他们立刻举事。好,先生,今天能够碰见您,真是一件幸事,我很愿意做您的同行的伴侣。

伏尔斯人  您省了我一趟跋涉,先生;能够跟您一路同行,真是我的莫大的荣幸。

罗马人  好,我们一块儿走吧。(同下。)

第四场 安息。奥菲狄乌斯家门前

科利奥兰纳斯微服化装蒙面上。

科利奥兰纳斯  这安息倒是一个很好的城市。城啊,是我使你的妇女们成为寡妇;这些富丽大厦的后嗣,有许多人我曾经听见他们在我的战阵中间呻吟倒地。所以不要认识我,免得你的妇人们用唾涎唾我,你的小儿们投石子打我,使我在琐小的战争中间死去。

一市民上。

科利奥兰纳斯  请了,先生。

市民  请了。

科利奥兰纳斯  请您指点我伟大的奥菲狄乌斯住在什么地方。他是在安息吗?

市民  是的,今天晚上他在家里宴请政府中的贵人。

科利奥兰纳斯  请问他的家在哪儿?

市民  就是在您面前的这一所屋子。

科利奥兰纳斯  谢谢您,先生。再见。(市民下)啊,变化无常的世事!刚才还是誓同生死的朋友。两个人的胸膛里好像只有一颗心,睡眠、饮食、工作、游戏,都是彼此相共,亲爱得分不开来,一转瞬之间,为了些微的争执,就会变成不共戴天的仇人。同样,切齿痛恨的仇敌,他们在梦寐之中也念念不忘地勾心斗角,互谋倾陷,为了一个偶然的机会,一些不足道的琐事,也会变成亲密的友人,彼此携手合作。我现在也正是这样:我痛恨我自己生长的地方,我的爱心已经移向了这个仇敌的城市。我要进去;要是他把我杀死,那也并不是有悖公道的行为;要是他对我曲意优容,那么我愿意为他的国家尽力。(下。)

第五场 同前。奥菲狄乌斯家中厅堂

内乐声;仆甲上。

仆甲  酒,酒,酒!他们都在干些什么事!我想我们那些伙计们都睡着了。(下。)

仆乙上。

仆乙  戈得斯呢?主人在叫他。戈得斯!(下。)

科利奥兰纳斯上。

科利奥兰纳斯  好一间屋子;好香的酒肉味道!可是我却不像一个客人。

仆甲重上。

仆甲  朋友,你要什么?你是哪儿来的?这儿没有你的地方;出去。(下。)

科利奥兰纳斯  因为我是科利奥兰纳斯,他们这样款待我是理所当然的。

仆乙重上。

仆乙  朋友,你是从什么地方来的?管门的难道不生眼睛,会放这种家伙进来吗?出去出去!

科利奥兰纳斯  走开!

仆乙  走开!你自己走开!

科利奥兰纳斯  你真讨厌。

仆乙  你这样放肆吗?我就去叫人来跟你说话。

仆丙上;仆甲重上。

仆丙  这家伙是什么人?

仆甲  我从来没有见过这样古怪的家伙,我没有法子叫他出去。请你去叫主人出来。

仆丙  朋友,你到这儿来干么?谢谢你,快出去吧。

科利奥兰纳斯  只要让我站在这儿;我不会弄坏你们的炉灶的。

仆丙  你是什么人?

科利奥兰纳斯  一个绅士。

仆丙  一个穷得出奇的绅士。

科利奥兰纳斯  正是,你说得不错。

仆丙  谢谢你,穷绅士,到别处去吧;这儿没有你的地方。喂,滚出去。

科利奥兰纳斯  你管你自己的事;去,吃你的残羹冷菜去。(将仆丙推开。)

仆丙  怎么,你不肯去吗?请你去告诉主人,他有一个奇怪的客人在这儿。

仆乙  好,我就去告诉他。(下。)

仆丙  你住在什么地方?

科利奥兰纳斯  在苍天之下。

仆丙  在苍天之下!

科利奥兰纳斯  是的。

仆丙  那是在什么地方?

科利奥兰纳斯  在鹞子和乌鸦的城里。

仆丙  在鹞子和乌鸦的城里!这个蠢驴!那么你是和乌鸦住在一起的吗?

科利奥兰纳斯  不;我并不侍候你的主人。

仆丙  怎么,你是来和我们老爷打交道的吗?

科利奥兰纳斯  喂,反正不是跟你们太太打交道就是好事。别尽说废话了,到酒席上侍候去吧。(将仆丙打走。)

奥菲狄乌斯及仆乙上。

奥菲狄乌斯  这家伙在什么地方?

仆乙  这儿,老爷。倘不是恐怕惊吵了里面的各位老爷,我早就把他当狗一样打得半死了。

奥菲狄乌斯  你是从哪儿来的?你要什么?你叫什么名字?为什么不说话?说吧,朋友,你叫什么名字?

科利奥兰纳斯  (取下面巾)塔勒斯,要是你还不认识我,看见了我的面,也想不到我是什么人,那么我必须自报姓名了。

奥菲狄乌斯  你叫什么名字?(众仆退后。)

科利奥兰纳斯  我的名字在伏尔斯人的耳中是不好听的,你听见了会觉得刺耳。

奥菲狄乌斯  说,你叫什么名字?你有一副凌然不可侵犯的容貌,你的脸上有一种威严;虽然你的装束这样破旧,却不像是一个庸庸碌碌的人。你叫什么名字?

科利奥兰纳斯  准备皱起你的眉头来吧。你还不认识我吗?

奥菲狄乌斯  我不认识你。你的名字呢?

科利奥兰纳斯  我的名字是卡厄斯?马歇斯,我曾经把极大的伤害和灾祸加在你和一切伏尔斯人的身上;我的姓氏科利奥兰纳斯就是最好的证明。辛苦的战役、重大的危险、替我这负恩的国家所流过的血,结果只是换到了这一个空洞的姓氏,为你对我所怀的怨恨留下一个创巨痛深的记忆。只有这名字剩留着;残酷猜嫉的人民,得到了我们那些懦怯的贵族的默许,已经一致遗弃了我,抹煞了我一切的功绩,让那些奴才们把我轰出了罗马。这一种不幸的遭遇,使我今天来到你的家里;不要误会我,以为我想来向你求恩乞命,因为要是我怕死的话,我就应该远远地躲开你;我只是因为出于气愤,渴想报复那些放逐我的人,所以才到这儿来站在你的面前。要是你也有一颗复仇的心,想要替你自己和你的国家洗雪耻辱,现在就是你的机会到了,你正可以利用我的不幸,达到你自己的目的,因为我将要用地狱中一切饿鬼的怨毒,来向我的腐败的祖国作战。可是你要是没有这样的胆量,也不想追求远大的前程,那么一句话,我也已经厌倦人世,愿意伸直我的颈项,听任你的宰割,让你一泄这许多年来郁积在心头的怨恨;你要是不杀我,你就是个傻瓜,因为我一向是你的死敌,曾经从你祖国的胸前溅下了无数吨的血;要是让我活在世上,对于你永远是一个耻辱,除非你能够跟我合作。

奥菲狄乌斯  啊,马歇斯,马歇斯!你所说的每一个字,已经从我心里 除了旧日的怨恨,不再存留一些芥蒂。要是朱庇特从那边的云中
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!