按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
安东·帕夫努季奇呼吁上帝为他作证,说他那红匣子是空的,他并非撒谎,也没犯罪。那匣子确实空了,里面装的钱都转移到了一只皮包里,而皮包却放在胸前贴肉衬衣下面。他本来对一切都不放心,怀有没完没了的恐惧,采取这个防患于未然的措施以后,他心里才踏实点儿。可今晚他被迫要在别人家里过夜了,他生怕把他弄到一间偏僻的房间里一个人去睡,那儿就很可能溜进小偷,因此,他一双眼睛溜来溜去,想找个牢靠的同伴,终于选定了杰福什。法国人孔武有力的体魄,跟狗熊搏斗时所表现出来的出奇的勇敢(一想那头狗熊,可怜的安东·帕夫努季卡就不禁心惊肉跳),这就决定了他选定那个法国人。当大家从餐桌边站起来的时候,安东·帕夫努季奇走到年轻的法国人跟前转来转去,咳嗽几声,清清嗓子,终于向他表达自己的意图。
〃喂!喂!先生,我想到您的房间里住一晚,行不行?因为您要知道……〃
〃有何吩咐?〃①杰福什问道,彬彬有礼地一鞠躬。
〃真糟糕!你先生还没有学会俄国话。热——维,穆阿,谢——鸟——库舍②,懂不懂?〃
〃请赏光,阁下,请您作相应的安排。〃③杰福什回答。
安东·帕夫努季卡对自己的法语知识非常得意,马上去安排。
①原文为法文。
②俄国化的法文:〃我想睡在您的房间里〃。
③原文为法文。
宾客互道晚安,每人各自去指定的房间。安东·帕夫努季奇跟着教师去厢房。夜很黑。杰福什提着灯笼引路,后面跟着安东·帕夫努季奇,他走起路来劲头很足,时不时伸手捏一捏藏在胸口的那个皮包,为的是证实一下,钱是不是还在里面没有跑掉。
进了厢房,教师点燃蜡烛,两人动手脱衣。这时,安东·帕夫努季奇在房里各处走走,检查门锁和窗户,检查的结果并不见佳,他只得摇头。房门只有一根闩,窗户没有两层框。他本打算向杰福什发发牢骚,但他的法语知识实在有限,难以作出如此复杂的解释——法国佬会听不懂,因此,安东·帕夫努季奇只得作罢,把牢骚往肚里憋。两张床并排相对,两人躺下,教师熄了蜡烛。
〃普鲁苦阿…乌…土…舍,普鲁苦阿…乌…土舍。〃①安东·帕夫努季奇大声说,他生搬硬套,按法语变位法来套用〃熄灭〃这个俄语动词。〃黑暗中我不能多尔米尔②。〃杰福什听不懂他的喊叫,便道了一声晚安。
〃杀千刀的邪教徒!〃斯庇琴嘟嘟囔囔口吐怨言,一面搂紧被子,〃他熄掉蜡烛干吗?对他也没好处。不点灯,我睡不着。喂!先生!先生!〃他又说:〃热…维——阿维克…乌…巴尔勒。〃③但法国人没答腔,立刻打呼噜了。
①俄国化的法语:〃你干吗熄灯?你干吗熄灯?〃。
②俄国化的法语:〃睡觉〃。
③俄国化的法语:〃我要跟你说话〃。
〃这法国鬼子打鼾了,〃安东·帕夫努季奇暗自思忖,〃可我一点睡意也没有。一不小心,小偷就从打开的门溜进来,或者从窗口爬进来。可这个骗子,连大炮也轰他不醒。〃——他再叫道:〃喂!先生!先生!这家伙见鬼去!〃
安东·帕夫努季奇闭嘴了。他疲倦了,再加上酒的后劲足,渐渐冲淡了担惊受怕的心理,他开始打瞌睡了,接着便沉沉入睡。
懵懵懂懂,他仿佛觉得好生古怪。似乎在作梦,有个人悄悄地扯他衬衣的领口。安东·帕夫努季奇睁开眼睛,晨光曦微,但见杰福什站在面前。法国佬一手紧握手枪,一手解开他珍藏的钱包。安东·帕夫努季奇吓得魂不附体。
〃凯希…凯…谢,默肖,凯希…凯…谢。〃①他说,嗓门直抖。
①俄国化的法语:〃干吗?先生!这是干吗?〃。
〃轻点,不准叫!〃教师这一回说纯粹的俄国话,〃不准叫!不然,你就完蛋。我是杜布罗夫斯基。〃
第十一章
现在,敬请读者允许我解释一下,这部小说适才描述的情节之前还有一些情况,我还没来得及交代清楚。
在我们业已提到过的那个驿站的站长室内,有位旅客坐在角落里,看他那老实可怜和耐性十足的样子,不难断定他是个平民或者是个外国人,就是说,是个在驿站上没有发言权的角色。他的马车停在院子里,等待给车轱辘轴上油。放在车上的一口小箱子,足以证明他囊中羞涩。这位旅客没有要茶,也没要咖啡,但只凝望窗外,不住吹口哨,弄得坐在隔壁的站长太太心烦。
〃上帝派来一个爱吹口哨的家伙,〃她低声说,〃看他吹的!
这该死的邪教徒,见鬼去才好!〃
〃怎么?〃站长说,〃有什么了不起!让他去吹好了。〃
〃有什么了不起?〃生气的太太顶嘴道,〃你不知道吹口哨不是好兆头吗?〃
〃什么兆头不兆头?口哨不会把钱吹跑。唉!帕霍莫夫娜!
吹也好,不吹也好,反正咱们家要钱没钱。〃
〃你就打发他快点滚蛋吧,西多雷奇!把他扣在这儿干吗?
给他马,让他快滚。〃
〃那可得等一等,帕霍莫夫娜!马厩里只剩九匹马了,另外三匹要歇口气。保不定会有贵人路过。我可不愿意为了一个法国佬拿自己脖子去开玩笑。听!说到就到。马车的声音。
哎呀!跑得好快。莫不是来了个将军?〃
一辆轻便弹簧马车停住在台阶下。侍仆跳下车台,打开门,一位身披军大衣、头戴白制帽的年轻人下了车,走到站长跟前。侍仆尾随在后,手提一口小箱子,把它搁在窗台上。
〃给我弄几匹马。〃军官说,命令的口吻。
〃马上就有,〃站长回答,〃请拿出驿马使用证。〃
〃我没有驿马使用证。我不走大道……难道你不认得我吗?〃
站长慌了,赶忙去催车夫。年青人在房里来回踱步,走进隔壁,悄悄问站长太太:那坐着的旅客是什么人?〃天晓得!〃站长太太回答,〃一个法国佬。他坐在这儿等马足有五个钟头了,不停地吹口哨,讨厌鬼!〃
年青人便用法语跟那旅客交谈。
〃请问,您上哪儿去?〃他问。
〃去附近这个城市,〃法国人回答,〃从那儿再去一个地主家里。他托人聘请我当家庭教师。我本想今日该到任了,但站长先生却另有打算。在这个国家要弄到马匹可真难呀!军官先生!〃
〃您到本地哪一位地主家去教书呢?〃军官问。
〃去特罗耶古洛夫先生家。〃法国人回答。
〃特罗耶古洛夫?这个特罗耶古洛夫是个什么人?〃
〃是的,军官先生……①关于他,我很少听到说好话。人家告诉我,他是个盛气凌人、胡作非为的大老爷,对待手下人非常残酷,以致谁也跟他合不来,大家一听到他的名字就发抖,对家庭教师也蛮不讲理,已经把两位老师打得半死。〃
①原文为法文。
〃那还了得!可你还愿意到这个怪物家里去教书吗?〃
〃没得法子呀!军官先生!他给的薪水不少,三千卢布一年,食宿在外。也许,我比前任两位先生运气要好些。我上有老母,我得把薪金的一半寄给她维持生活,其余的得积起来,过了五年,就是一笔小小的资本,足够我往后过独立生活了。到了那时,说声再见,我就回巴黎买卖去了。〃
〃特罗耶古洛夫家里有人认识您吗?〃军官问。
〃没有。〃教师回答,〃他是经过他的一位朋友的引荐从莫斯科聘请我的,而他那个朋友家的厨师是我的同乡,这个同乡介绍了我。不瞒你说,我本不想当教师,倒是想去做个糕点师傅,但人家告诉我,在贵国当教师吃香……〃
军官想了想。
〃请听我说,〃军官打断他的话,说道,〃假如有人给您一万现款,让他顶替你这个职位,而你马上回巴黎,您干不干?〃
法国人望着军官,惊惑不解,笑一笑,摇摇头。
〃马备好了!〃站长走进来说,侍仆也同样说。
〃就去!〃军官回答,〃你们出去,等我一会儿。〃——站长和侍仆出去了。——我不是跟您开玩笑,〃他接下去用法国话说:〃一万卢布我可以就给你,只需一个交换条件:你马上离开和交出证明文件。〃说这话的时候,他打开小箱子,取出几沓钞票。
法国人眼睛瞪得大大的。他真不知道该作何感想。
〃要我马上离开……交出证明文件?〃他惊诧地重复说,〃这就是我的文件……你是开玩笑吧?你要我的文件干吗?〃
〃那跟你毫不相干。我只问你,同意还是不同意?〃
法国人还是不敢相信自己的耳朵,向青年军官递过去自己的文件。军官接了,立刻检查。
〃您的护照……好。介绍信,让我来看看。出生证,好得很。好,这是您的钱,