按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃您可真没耐性,小姐!等到我们从餐桌旁边站起身来……我们足足吃了三个钟头,酒席可真丰盛呀!油煎馅饼,奶冻糕,青的、红的、花花搭搭的……吃完我们起身就到花园里去捉迷藏,这时少爷来了。〃
〃怎么样?说是他长得很好看,真的吗?〃
〃非常好看,真可说是一个美男子哩!身量匀称,个儿高大,脸蛋绯红……〃
〃真的?可我还以为,他脸色苍白哩!你觉得他怎么样?
愁眉不展,沉静不大说话吗?〃
〃您怎么啦?我出娘胎还没见过这样不要命的角色!他居然想跟我们一起捉迷藏。〃
〃跟你们一道捉迷藏!决不会!〃
〃偏偏就会。您猜他还想出了什么鬼点子?抓住谁,就接吻!〃
〃随你去说!纳斯嘉,你造谣!〃
〃随您去说!反正我没造谣。我使劲才挣脱了他。他就这样跟我们胡闹了一整天。〃
〃那么,为什么人家说他在恋爱,对谁也不瞧一眼呢?〃
〃那我可不晓得了,小姐!不过,他瞧我可瞧了个够,对塔尼亚,对女管家的女儿,也一样,还有对柯尔宾斯柯耶村的巴莎也一样。真是说起来也罪过,他谁也不放过,真是个调皮鬼!〃
〃这倒蛮有意思!可你听说他在家里怎么样吗?〃
〃他们说,少爷倒是个好样的:心地好,又无忧无虑。就一点不好:太喜欢追女孩子了。不过,我看嘛,这也算不了什么罪过,到时候他会老实的。〃
〃我也想见见他哩!〃莉莎说,叹一口气。
〃那又有什么为难的?杜吉洛沃村离咱们不远,只有三俄里。您就走到那边去散散步,或者骑马去也行,你定会碰到他的。他每天清晨带枪去打猎。〃
〃不行,那可不好。他还以为我要追求他哩!并且,我们两家父亲吵了架,这一来,我无论如何不能跟他结识……哦,有了!纳斯嘉!你猜怎么着?我可以打扮成农家姑娘!〃
〃那敢情好!你可以穿一身厚厚的褂子,套一件长长的马甲,放胆走到杜吉洛沃村去。我包管列别斯托夫不会饶了你。〃
〃我本地土话说得也挺好。哎哟!纳斯嘉,我的好纳斯嘉!这个主意真棒!〃莉莎便躺下睡觉,心里盘算马上动手实现那快活的计谋。
第二天她就着手执行自己的计划,打发人去市场买回粗麻布、蓝棉布和铜钮扣,纳斯嘉做帮手,裁好一身长褂子、一件长马甲,叫所有使女都来缝纫,到傍晚便一切准备停当。莉莎穿上新装,站在穿衣大镜前暗自思量,觉得自己从来没有象现在这么可爱。她反复操练自己要扮演的角色,走上前深深一鞠躬,然后频频摇头,活象一只泥塑的小猫,再用农民的土腔土调说几句话,笑一笑,拿衣袖遮住脸蛋儿,这一番排演终于得到纳斯嘉满口称颂。只有一件事使她为难:她试图打赤脚走过院子,可是草根刺痛她娇嫩的脚,而砂粒和碎石子更使她受不了。纳斯嘉又来帮忙了,她量了小姐的脚的尺码,跑到田野里找了牧人特罗菲姆,要他按尺码做一双树皮鞋。第二天,天没亮莉莎就醒了。全家还在酣睡。纳斯嘉在门口等牧人。起身的号角吹响了,村里的牲口挤挤搡搡经过老爷的宅前。特罗菲姆走到纳斯嘉跟前,交给她一双小小的、花花绿绿的树皮鞋,收下了她给的半个卢布的工钱。莉莎悄悄地把自己打扮成农家姑娘,又在纳斯嘉耳边小声交代怎样瞒过冉克逊小姐,然后走上后门台阶,穿过菜园到了野外。
朝霞在东方辉耀,一团团金色的云朵似乎在恭候太阳,好似一群廷臣恭候皇帝临朝。天朗气清,早晨新鲜的空气、露珠、微风和鸟儿的歌唱使莉莎的心头充满了婴儿式的快乐。她生怕碰到熟人,她好象不是在走,而简直是凌空飞翔。走近父亲领地的边界上那片小树林的时候,莉莎放慢了脚步。她应当在这儿静候亚历克赛。她的心嘣嘣直跳,自己也不知道为什么,不过,咱们少年调皮捣蛋时所经历的提心吊胆的滋味却正好构成其主要的魅力。莉莎走进了树林的荫处。一阵阵低沉的、枝叶沙沙的声浪欢迎这位姑娘。快活蠢动的心情和缓下来。她渐渐沉溺于甜蜜蜜的幻想中去了。她想……但是,一个十七岁的小姐,于春日早上六点钟,一个人呆在树林里,会想些什么,可以精确地加以描述吗?接着,她朝前走,心里浮想联翩,路旁两排参天大树浓阴匝地。突然,蹦出一条漂亮的猎狗,向她狂吠。莉莎吓坏了,叫了起来。这时有人嚷一声:
〃别动!斯波迦!到这儿来……〃①灌木丛后面走出来一个年轻的猎人。〃别怕!亲爱的!〃他向莉莎说,〃我的狗不咬人。〃
①原文为法文。
莉莎已经从惊慌中清醒过来,便立即见机行事。
〃不!少爷!〃她说,假装又害怕又害臊,〃我害怕!您瞧它那副凶相,又要扑过来了!〃
亚历克赛(读者已经认出是他了)这时对年轻的农家姑娘用心上下打量一番。
〃你真害怕,那我就送你走。〃他对她说,〃请允许我挨着你走,行吗?〃
〃谁说不行?〃莉莎回答,〃随你怎么走,反正路是公共的。〃
〃你从哪儿来?〃
〃从普里鲁琴诺村来。我是铁匹华西里的女儿,来采蘑菇。〃(莉莎提着一只绳子吊的小篮子。)〃少爷!你可是杜吉诺沃村的,是吗?〃
〃一点也不错。〃亚历克赛回答,〃我是少爷的跟班。〃
亚历克赛想把他们的关系拉到平等的地位。可是,莉莎望着他笑了起来。
〃你撒谎,〃她说,〃别把我当傻瓜。看得出来,你就是少爷。〃
〃你根据什么这样想?〃
〃根据一切方面。〃
〃怎见得?〃
〃连少爷跟仆人还分辨不出来吗?穿得也不一样,说话也不一样,连叫狗也不用我们的语言。〃
亚历克赛越来越喜欢莉莎了。他跟好看的农家姑娘们厮混惯了,他想来拥抱她,但莉莎从他身旁一跳就躲闪开了,立刻做出庄重冷淡的模样。这一来,虽然把亚历克赛逗乐了,但却止住了他进一步动手动脚的企图。
〃如果您想要咱们日后做朋友,〃她郑重其事地说,〃那么,请您放老实点。〃
〃是谁教你这么伶牙俐齿的?〃亚历克赛哈哈大笑,〃莫不是我的朋友、你小姐的侍女纳斯琴嘉教你的吗?文化却原来是这么传播的!〃
莉莎觉得,她已经超过了她应扮演的角色,便立即改过来。
〃看你想到哪里去了?〃她说,〃难道我从来没有去过老爷的宅子吗?你别吃惊:我什么都见过,什么都听过。不过嘛!〃她接着说:〃尽跟你唠叨,忘了采蘑菇了。好了!少爷,你走那边,我走这边,请你原谅……〃
莉莎想走开去,亚历克赛抓住她的手。
〃你叫什么名字,我的小心肝?〃
〃我叫阿库琳娜,〃莉莎回答,手指头使劲从他手里挣脱出来,〃放我走,少爷!我该回家了。〃
〃哦?我的好朋友阿库琳娜!我一定要去找你爸爸铁匠华西里,到你家去做客。〃
〃你怎么啦?〃莉莎慌忙挡驾,〃别去!看在基督的分上,千万别去!万一家里知道了我一个人在林子里跟你少爷说过话,那我就会遭殃了!我父亲铁匠华西里不把我打死才怪!〃
〃可我一定得跟你再见面。〃
〃好吧!我抽空再来采蘑菇。〃
〃什么时候?〃
〃明天也行。〃
〃亲爱的阿库琳娜,我真想吻你一下,可我不敢。那么明天,就在这个时候,是不是?〃
〃是,是。〃
〃你该不会骗我吧?〃
〃不会的。〃
〃那你发个誓。〃
〃好吧!我凭神圣的礼拜五发誓,我一定来。〃
一对年轻人分手了。莉莎走出林子,穿过田野,溜进花园,慌慌张张跑进了牲口棚,纳斯嘉正在那儿等她。在那里,她换了衣裳,漫不经心地回答那性急的使女的问题,随后便到客厅去了。客厅里餐桌已经摆好,早餐已经开上来了。密斯冉克逊扑过了粉,腰束得象只高脚杯,正拿刀子把夹肉面包切成一小块一小块。父亲表扬女儿起得早散步好。
〃没有什么比天亮就起床更有益于健康的事情了。〃他说。
接着他便举出几个长寿的例子,那是从英国杂志上读来的。他说,凡是活了一百岁的人都不喝酒并且无论冬夏一天亮就起床。莉莎没有听他说。她思想开了小差,想起了今晨相会的一切情景,想起阿库琳娜跟年轻猎人的整个谈话过程,良心开始折磨她了。她徒然想说服自己:他们的谈话并非有失体统,这次顽皮行为决不会带来任何恶果,可是良心胜过理智,冒出来说话了。她答应明天再去,这件事尤其使她心里不安。她本可以完全不信守自己庄严的誓言。不过,亚历克赛如果等她不