友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

褐衣男子-第31章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“不,”我急急地说,“不,不。”

“那我留下来。”

他搬过一张小板凳坐在我旁边。他用手轻轻地拍着我,抚慰着我,我又渐渐地入睡。

那时一定已是傍晚时分,但是当我再度醒过来时,已是烈日当空了。我自己一个人在屋子里,但是当我动动身子时,一个土著老妇人跑了进来。她像犯人一般的丑恶,但是却善意地露齿向我笑着。她端来了一盆水,帮我洗脸和手。然后又端来了一大碗汤,我把它喝得精光!我问了她几个问题,但是她只是对着我咧嘴笑,点点头,以一种多喉者的语言对答着,因此我推断她不懂英语。

当哈瑞·雷本进来时,她突然站起来,敬畏地退后,他点头示意要她离开,她走了出去,留下我们单独在一起。他对我微笑。

“你今天好多了!”

“是的,真的,但是仍然十分茫然,我现在在那里?”

“你现在在三比西河中的一个小岛上,离瀑布区大约四哩。”

“我的朋友知——知不知道我在这里?”

他摇摇头。

“我必须送口信给他们。”

“当然,你是想这样做,但是如果我是你,我会等到我好一点再说。”

“为什么?”

他没有马上回答,因此我继续问:

“我在这里多久了?”

他的回答令我吃了一惊。

“将近一个月。”

“什么!”我叫了起来,“我必须送口信给苏珊妮,她一定担心死了。”

“苏珊妮是谁?”

“布莱儿夫人。我跟她跟尤斯特士爵士、瑞斯上校一起住在饭店里——但是这你已经知道了,不是吗?”

他摇摇头。

“我什么都不知道,除了我发现你挂在校杈上,昏迷不醒人事,而且手臂扭伤得很厉害。”

“什么地方的树?”

“在峡谷里,要不是树枝勾住了你的衣服,你早就跌得粉身碎骨了。”

我耸耸肩,然后一个念头出现。

“你说你不知道我在那里,那么那张便条呢?”

“什么便条?”

“你给我的便条,要我到空地上见你。”

他注视着我。

“我并没有叫人送便条给你。”

我感到羞得无地自容,幸好他似乎没注意到。

“你怎么那样凑巧到那个地点的?”我尽力以一种天真无邪的态度问。“还有,你到底在这里干什么?”

“我住在这里,”他简单地说。

“在这岛上?”

“是的,我在战后来到这里。有时候我用我的小船载饭店的观光客出来,赚点外快,但是我的生活费很低,大部分时间我都做我自己喜欢做的事。”

“你自己一个人住这里?”

“我不喜欢社交,我可以向你保证,”他冷冷地回答。

“我很抱歉侵扰到你,”我反驳道,“但是在这方面我似乎没什么好说的。”

出乎我意料之外的,他的眼睛稍微眨动了几下。

“没有的事。我把你像一袋煤炭似地扛在肩膀上带上船,很像个石器时代的原始人一样。”

“但是为了不同的原因,”我加上一句。

这一次轮到他脸红了,像火烧起来般地红。他那黄褐色的脸涨得通红。

“但是你还没告诉我,你怎么那么巧,正好漫游到那里去救我?”我急急地说,以掩饰他的窘态。

“我睡不着,我坐立不安——心神烦扰——有种某件事情即将发生的感觉。最后我划船出去,上了岸,漫无目的地向着瀑布区的方向走着。当我听到你的叫声时,我正走到掌心谷口。”

“你为什么不到饭店去求救,而把我载到这里来?”我问。他再度脸红了起来。

“我想这似乎是对你的一种不可原谅的冒犯——但是我想,即使到现在,你还不了解你的危险!你觉得我应该告诉你的朋友?真是好朋友!让你被诱拐出去送死。不,我自己发誓,我比任何人都更能好好照顾你。没有人会到这岛上来。我有老巴达妮可以来照顾你,我曾经治好过她的高烧,她对我很忠心,她不会对任何人说你在这里。我可以把你留在这里几个月,都不会有任何人知道。”

我可以把你留在这里几个月都不会有任何人知道!

多么令人心悦的话语!“你做得很对。”我平静地说,“我不送口信给任何人了。让他们多担忧一两天也没什么,他们似乎也不是我的什么人。实际上他们也只不过是我认识的人而已——甚至苏珊妮也是。不管是谁写的便条,他一定知道了——很多!那绝不是局外人的杰作。”

我这次毫不脸红地提及那张便条。

“如果你愿意接受我的指引——”他犹豫地说。

“我不希望我愿意,”我坦然地回答,“但是听一听也无妨。”

“你是不是总是高兴做什么就做什么,贝汀菲尔小姐?”

“通常都是如此,”我谨慎地回答。如果是对别人,我一定早就说:“是的,总是如此。”

“我替你先生感到难过,”他出乎意料地说。

“你不必如此,”我反驳说,“除非我疯狂地爱着一个人,要不然我根本不会想到结婚。当然,没有什么比为了她真爱的人而去做些她所不喜欢做的事,更能让女人感到快乐。而且她越自主,就越喜欢这样做。”

“我恐怕不能苟同,事实恰恰相反。”他有点讥诮地说。

“不错,”我急急地大声说,“而这也就是为什么会有这么多不愉快的婚姻的缘故。这都是男人的错。他们不是对他们的女人屈服——她们因而鄙视他们——就是很自私,坚持他们自己的看法而从不说‘谢谢’。一个成功的丈夫能使他的太太照他的意愿行事,然后让她小题大做、紧张兮兮地去做。女人喜欢被指使,但是她们怨恨她们的牺牲不受到激赏。从另一方面来说,男人并不真欣赏那些总是对他们好的女人。当我结婚后,我大部分时间会像是个魔鬼一样,但是偶尔当我先生不期然时,我会让他看看我能成为一个多么美好的天使!”

哈瑞失声大笑。

“那你将过着一种经常吵吵闹闹的生活!”

“爱人之间总是经常搏斗,”我向他保证说,“因为他们彼此之间不了解,而到他们彼此了解时,他们已不再相爱了。”

“反过来说是不是也是真的?彼此搏斗的人是不是总是爱人?”“我——我不知道,”我说,一瞬间被搅糊涂了。

他转身走向壁炉。

“要不要再来点汤?”他随意地问着。

“好的,谢谢。我饿得可以吃下一头河马。”

“那好。”

我看着他在那儿忙着生火。

“等我能下床时,我帮你烧饭,”我许诺地说。

“我不认为你会烧饭。”

“我跟你一样会将锡罐里的东西热一热,”我反驳说,指着壁炉架子上的一排锡罐。

“答得好!”他笑着说。

当他笑的时候,他的整个脸都变了,变得快乐而孩子气——不同的人格。

我喝汤喝得津津有味。当我喝着汤时,我提醒他,他终究还是没有告诉我,他的忠告。

“啊,对了,我要说的是这样,如果我是你,我会静静地待在这里,直到我完全恢复过来。你的敌人会相信你已经死了。没有找到尸体,他们也不会惊奇。你的尸体可能已在石头上跌得粉碎,随着急流而去了。”

我颤抖着。

“一旦你完全康复,你可以悄悄地到贝拉去,然后搭船回英格兰。”

“那太乖驯了,”我不屑地反对说。

“别像个傻女孩一样。”

“我不是傻女孩,”我生气地说,“我是个女人。”

当我激动脸红地在床上坐起来时,他以一种我无法形容的表情注视着我。

“上帝助我,你真是的。”他喃喃地说着,然后突然走了出去。

我康复得很快,我的两个主要伤处是头上的撞伤和严重的手臂扭伤,后者最为严重,而且起初我的救星还认为已经断掉了。然而经过仔细地检查过后,他知道并没断掉,而且虽然十分痛,但恢复得很快。

这是奇怪的一段时日。我们与世人完全隔离,像亚当和夏娃一般地单独在一起——但是却又多么不同!老巴达妮像只狗一样地到处走来走去。我坚持要烧饭,或是尽可能地用一只手帮忙。哈瑞大部份的时间都出去,但是我们每天共处长长的几个小时,躺在树荫下,谈话、争论——在高空下讨论每件事情,争辩,然后又和好如初。我们经常吵嘴,但是在我们之间,已滋长出一种我意很不到的持久的忠实友谊。友谊——以及其他的。

我知道,时间已经越来越近了,我康复且该离去的时间已经快到了,我必须沉重地了解到这一点。他会让我走吗?不说一句话,也不作任何表示?他会沉默一阵子,长长的一
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!