按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
背面还写着〃私人函件〃。看起来有点不合常理,所以她打电话到办公室,由此救了二十个特工的性命。
因此,玛吉对那封从都柏林寄来的信的警觉,也许不应该掉以轻心。
〃你说的没错,塞西莉。要她把车子开到公用电话亭,拨手这里的保密电话号码。〃
随便选一个公用电话亭打电话,是谍报技术最基本的安全防范措施。
〃我已经自作主张了。她十点零三分打电话过来。〃
贾丁瞪了布朗洛夫人一眼。她也回敬了他一眼,准备对个他的抗议。他咧嘴一笑。〃做得很对。我们不应该忘记古巴喜件这个前车之鉴。〃
〃你看起来非常狼狈,尽管你洗完澡换上这套刚从洗衣店5 回来的干净西装也不管用。〃
〃我很好。对了……还有更紧急的事情要办。叫龙尼和b 尔十点十五分的时候来到这里。还有'科里达行动'的所有g 料。〃
〃我马上就去办。〃她转身准备离开,又回头看了一下说:〃另让茶凉了。〃
〃谢谢你,布朗洛夫人。〃
贾丁知道她喜欢听那种戏弄的训斥,暗示她太过于随便了塞西莉。布朗洛夫人耸耸肩走开了,随手关上了门。
这位总监嘘了口气,用双手手掌根在脸上搓了搓,然后拿走文件夹和目前行动的最新资料,企图集中起精神。不过打得盖整齐齐非常简要的句子,他也看不下去。戴维。贾丁松开领带伸伸手臂,靠回他的皮椅子上放松了一下。这皮椅还是桃乐全送给他的礼物。办公桌上的电话铃响时,他从小睡中惊醒过来时间正好是十点零四分。他举起听筒。
〃喂?〃
〃他们要我找个电话亭。〃
是玛吉的声音。
〃你已经把信打开了吗?〃
〃他们说我必须等你来告诉我该……〃
〃不错。现在可以了,现在请你把信拆开。〃
他听见了纸的沙沙声和她的呼吸声,还有公用电话亭附近,某个地方的羊群的哗哗声。
他脑海里出现了一座结实的红色英国电话亭,就像警察的帽盔一样具有英国特征,接着他又想起了那些难看的黄黑颜色相间的玻璃电话亭,就像十九世纪时,美国因失业而挟愤破坏新式织布机的劳工团体的成员一样,在羞辱着英国一些最美丽的乡间。
她也许正是从这样的一间电话亭打电话来的。
〃信拆开了!〃她大声说。贾丁差点就笑出来。不知道什么原因,在她宣布之前的这幕听得到声音的哑剧,使他想起了五十年代无线电视播出的一个喜剧,戏名他已经忘记了。
〃太好了。〃
一片沉默。他可以听到她的呼吸声,还有羊叫声。
〃能念给我听吗……?〃他亲切地问道。
〃内容是这样的……伦敦塔。W。B。叶慈。57到64。 企鹅诗集图书馆。一九九一。〃
贾丁迅速地把它写下来。
〃你确定就只有这几个字……?〃
〃就这些。〃
〃手写的还是打字机打的?〃
〃打字机打的。〃
〃没有署名或其它消息?〃
〃就这些。〃
〃把纸翻过来。有没有任何小句点,或者'i '上面的那一撇,或者任何其他的标点?你应该还记得那些训;练。〃
〃我正在找。我带着一个放大镜……〃
〃你真是职业高手。〃
〃不需要别人帮忙我自己就会做的,非常感谢。〃
贾丁知道她的意思是〃用不着夸奖〃,不过,就算存有这种想法好像也有点随便。
〃发现什么了吗……?〃
停顿。更多的呼吸声。更多的羊叫声。她终于说话了:〃没有。就这些了。〃
〃谢谢。你是个杰出的人材。我可是诚心诚意说的。听着,我派人去把信拿过来,还有信封。派个你认识的人。〃
〃快点过来。我还要去刷厨房的地板呐。你不该让那些狗湿滴滴的就进到屋子里。到处都是纠缠在一起的狗毛,这些狗老是掉毛。〃
〃再次感谢你,再见。〃戴维。贾丁放下听筒。他看着那些字,紧锁着眉头。很显然,这是解开某种并不十分复杂的密码的答案。也许真正的讯息,那个需要将密码译成普通文字的讯息,会寄到世纪大楼,或者寄到查尔斯街外交部的所在地,或者送到他常去的俱乐部或者真的寄到泰特街他的公寓里。他又皱起了眉头。
真奇怪。
第十七章 巧去百灵鸟(2)
〃希瑟……〃贾丁喊了一声。希瑟来到门口。〃帮帮忙,派个人去找一本W。B。叶慈的诗集。企鹅诗集图书馆的版本,好吗?
还有叫杰里米那小伙子去威尔特郡我的住处拿个包裹。告诉他以最快的速度给我拿来。我的女佣玛吉会交给他。〃
〃没问题。〃她笑了一下转身走开了。
贾丁翻开最新消息的卷宗,发现自己小睡之后,疲劳消失了,又能集中精神。电话又响了。他举起听筒。
〃喂〃
是希瑟的声音。〃是福特夫人的电话。〃
〃谁产〃福特上尉的妻子。〃
〃哦,把她的电话接过来。〃
他在等伊丽莎白的电话接过来的时候,心跳加快了。
〃戴维吗……〃'〃嗨〃
〃你好吗?〃
〃我很好。哈里向你问好。〃
〃你见到他啦?〃
〃跟他谈过话。很短。〃
〃他好吗?〃
〃很忙,但很高兴。〃
〃他就是这种人。听着,跟我一块吃午饭,好吗?要是你不愿意的话,就直说。〃
绝对不行。不能再有第二次。不,不,不。我们要装作什么都没有发生过。你和你那平坦光滑的肚皮和你的舌头。〃不行才怪呢?〃
〃我在基纳登街我妈妈的住处,靠近贝尔格雷夫广场。〃
〃我知道基纳登街。〃
〃我们何必不去吃点冷鲑鱼,你喜欢吗?你喜欢鲑鱼吗?〃
〃跟你妈妈一同吃?〃
〃她跟我继父去纽约。〃
真是疯狂的行为。
〃听着,伊丽莎白,来一盘通心粉怎么样?你那儿附近有一家好棒的意大利餐馆,店名叫米莫迪切亚,在伦敦你找不到比它更好的餐馆了。我一点十五分从这里出发到那里。有几件事我们要说清楚,好吗?〃
善良的人。我知道你能做得到的。贾丁觉得好多了。这女孩子实在太棒了。他非常了解她对不正常狂乱的性行为的喜爱,但是不能跟他。绝对不行。
纽约市永远都是那么美丽……
在夜……间……
纽约市从来也不美丽……
在白……天……
凶杀组少尉(代理)艾迪。卢料转过头去,正巧听到那段音乐,这是从时代广场附近的人行道上,黑人的高音大喇叭里传过来的。两个喜欢男扮女装的妓男——一个穿了一条粉红色芭蕾舞的短裙,另一个穿着一条黑色羊毛几乎短不蔽体的筒状服装。
吊袜带和丝袜,嘴上抹着鲜红的唇膏,简直就像摇滚恐怖剧里的主角——扭动着屁股,随着乐曲乱蹦乱跳。这种表演有某种非常简洁狂乱的含意,而一位警察骑着杂色的母马漫步而过,对他们不屑一顾,也许根本都没注意到他们,这种厌世的方式也极其荒唐,但在这些地段,这种场面司空见惯,卢科也只是付之一笑,一边用手跟着乐曲在方向盘上打节拍。
〃至少我们可以把他们捉过来看一看……〃坐在那辆投有标记的道奇小轿车里,身旁的伙伴萨姆。瓦戈斯说道。
〃绝对不行。我们也许会被勾弓吐,萨姆。〃
他缓缓调过车头,以免撞到坐在木头轮车代替物上头,一位缺了双腿的男人。这个男人沿着阴沟费力地向前推动,胸前和背后都挂了招牌,自称是越南退伍军人聋哑救助协会。两位探员看到这种情景,脸上露出了苦笑。
〃有办法了……〃卢科看了看镜子,松了口气。这是一个温暖的夜晚,春天已经来临。在阿尔梅达法官驳回了那位被诬陷的年轻雅痞的案子之后,有人邀请南希担任法律事务所的合伙人。加上老头子霍奇斯被停职,要等到调查清楚是否涉及内部交易完毕才可以复职。南希的法律事务所也有人来接洽,问她是否愿意考虑为霍奇斯辩护。
〃也许我们干脆就……接受诱惑,艾迪。你拿四百万,我拿一百万。我不贪心。〃
〃是啊,你以为我没想过这件事情,老兄。〃
〃他妈的,无时无刻,对吧产〃一天想过两、三次。不过你要知道,我还想住在这个城市。
司法部门可没什么幽默感。〃
〃我们可以花点钱。我是说看在上帝的面上。〃
艾迪。卢科的车子拐进了百老汇,停在人行道旁。车子里的无线电不断地传出全市到处发生犯罪案件单调的声音。他从口袋里拿出钱包,从里面抽出三张美金五元的钞票。
〃拿去。〃
〃哦,这是我分赃到的那一份,对吧?真慷慨……〃
〃萨姆,我从来没想过我们会为了钱而分道扬销。〃
〃为了五百万,我和我的大儿子可能