友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

基督山伯爵:世界文学经典文库-第206章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    卡瓦勒康蒂被撇在一边,于是过去和基督山搭话。

    “好了,”唐格拉夫人说,“歌也唱够了,恭维话也说够了,大家都来喝茶吧。”

    “你也来吧,路易丝。”唐格拉小姐对她女友说。

    大家来到旁边的大客厅,茶果然已都准备好了。等到大家按照英国人喝茶的规矩,喝完茶把小匙留在茶杯的时候,客厅门再次打开,唐格拉按捺不住心中的激动,匆匆走了进来。基督山对唐格拉这样激动格外注意,向他投去询问的目光。

    “呃!”唐格拉说道,“刚才我收到了希腊方面的回音了。”

    “啊,啊!”伯爵说,“刚才叫您出去就是为这事吗?”

    “是的。”

    “国王奥托御体如何?”阿尔贝饶有风趣地问道。

    唐格拉没有答理,只是斜着眼望了望阿尔贝。基督山脸上露出一丝同情的神色,为了不让人看见,他立即把脸扭一边,不过转瞬之间这神色很快就消失了。

    “回去的时候我们一起走,好吗?”阿尔贝问伯爵。

    “只要您愿意,当然可以呀。”伯爵回答道。

    阿尔贝不明白银行家的目光是什么意思,于是朝基督山转过脸去,当然基督山心里非常清楚。“您有没有看见,”阿尔贝说,“他是怎么看我的吗?”

    “看见了,”伯爵回答道,“不过您是不是看出他眼光里有什么特别的意思?”

    “我想是的,可是他说希腊来信有什么用意?”

    “您说我怎么晓得呢?”

    “因为我猜想您在希腊有耳目。”

    基督山只是微微一笑。人都是这样,想避而不答的时候,总是这么微笑一下。

    “您看,”阿尔贝说,“他正过来找您,我现在去恭维唐格拉小姐自己画的那种单色画,这样她父亲就有时间同您说说了。

    “您要恭维唐格拉小姐,至少得称赞一番她的嗓子。”基督山说道。

    “不,这种恭维话谁都会说的。”

    “我亲爱的子爵,”基督山说,“您这样自负,免不了会失礼的。”

    阿尔贝嘴上挂着微笑向欧仁妮走去,这时唐格拉正凑在伯爵耳边说:“您给我出的主意妙极了,在费尔南和艾奥尼纳这两个名字背后的故事还真是骇人听闻。”

    “啊!”基督山说。

    “真的,我可以给您讲一遍,不过您先得把这年轻人带别处去,现在他还在这儿真叫我头疼。”

    “我正要跟他一起走,他要陪我回去。现在您还要不要我给他父亲带话?”

    “现在更需要了。”

    “好吧。”

    基督山向阿尔贝示意了一下,于是两人向夫人和小姐鞠躬告辞。阿尔贝对唐格拉小姐那种不屑一顾的样子好像完全满不在乎,基督山则再次提醒唐格拉夫人,一个银行家的妻子为了自己的前程,还是多加小心为好,而卡瓦勒康蒂先生像用兵一样,主动权完全掌握在他手里了。

第143章 总督之女(1)() 
伯爵的马车刚驶过大道的拐角,阿尔贝就转身向伯爵哈哈大笑起来,而且笑得那么响,一听就知道他是在假笑。“喔!”他说道,“圣巴泰勒米之夜1572年8月24日夜,在法国国王查理九世的母亲,即王太后卡特琳·梅迪西的策划下,巴黎等地大肆屠杀新教徒。这一天是圣巴泰勒米节,所以这一惨案又称为“圣巴泰勒米之夜”。过后,卡特琳·梅迪西问过查理九世一句话,我就借这句话来问您:您觉得我这小角色演得怎么样?”

    “这话从何说起呢?”基督山问。

    “我的情敌在唐格拉府上倒是逍遥自在……”

    “谁是您的情敌?”

    “噢,谁是我的情敌?就是那受您保护的安德拉·卡瓦勒康蒂先生呀!”

    “喔,请不要捉弄人,子爵。我根本不是安德拉先生的保护人,至少我不会在唐格拉先生面前替他说话。”

    “假如那小伙子真的在这方面需要您保护,那我可要责怪您了。不过幸好他碰到的是我,倒也用不着您来保护他。”

    “什么?您以为他在向唐格拉小姐求爱吗?”

    “我可以对您说,这绝对不会有错。他那火热的眼来回打转,惜玉怜香频频递送秋波,骄傲的欧仁妮之手正为他所求,呵,我做起诗来了!我以名誉发誓,这决不是我的过错。不管它了,我还是再说一遍吧:骄傲的欧仁妮之手正为他所求。”

    “只要人家心里想着您,他求不求有什么关系?”

    “您可不能这么说,我亲爱的伯爵,我现在是两头受气。”

    “怎么是两头受气呢?”

    “那当然,欧仁妮小姐几乎不答理我,她的密友阿米利小姐则根本不理我。”

    “不错,可是她父亲很喜欢您。”基督山说道。

    “他?恰恰相反,他已在我心上足足刺了一千刀,不过说真的,每一刀都像演什么悲剧一样,一捅下去刀就缩回刀把了,可是他还以为实打实地扎在心上呢。”

    “妒忌正好说明爱情。”

    “是的,不过我没有妒忌。”

    “可他妒忌了。”

    “妒忌谁?德布雷吗?”

    “不,妒忌您。”

    “我?我可以跟您打赌,不出一个星期他就会让我吃闭门羹了。”

    “您想错了,我亲爱的子爵。”

    “有证据吗?”

    “您想知道吗?”

    “请说吧。”

    “人家托我请莫瑟夫伯爵先生去找男爵,一起把事情最终定下来。”

    “谁托您的?”

    “男爵本人。”

    “噢!”阿尔贝装出一副极其温柔敦厚的样子说,“这个忙您是不会帮的,对吗,我亲爱的伯爵?”

    “您又想错了,阿尔贝,我会帮忙的,因为我已经答应了。”

    “好吧,”阿尔贝叹了一口气说道,“看来您是非要我结婚不可的了。”

    “我必须同大家保持一致。不过说起德布雷,最近我怎么没有在男爵夫人那里看到他?”

    “他们有点不和。”

    “跟男爵夫人吗?”

    “不,跟男爵。”

    “这么说,他察觉到什么了?”

    “啊,这话问得又幽默,又耐人寻味!”

    “您认为他心里早就有数了,是不是?”基督山显示一副懵然无知的样子问道。

    “好家伙!不过,您来自何方,我亲爱的伯爵?”

    “您就不妨说我来自刚果吧。”

    “还不够遥远。”

    “我又怎么能晓得你们巴黎人如何做丈夫的呢?”

    “嗨!我亲爱的伯爵,天下的丈夫都是一个模样,如果您在某个国家把一般的人研究透了,那么这个民族究竟有何禀性,您不也就了如指掌了吗?”

    “不过,唐格拉同德布雷不和究竟是什么原因?原来他们好像相处得很不错。”基督山说道,他似乎又一次如堕五里雾中。

    “啊,这可说到点上了!我们碰上的正是伊齐斯古埃及女神,司生育和繁殖,传说她不但是贤妻良母的楷模,而且能知道别人的隐私和预知未来。祭祀该神具有神秘色彩,并有严格的规定。的秘密,可惜这位女神没有对我耳提面命。以后小卡瓦勒康蒂先生上门当了他们家的女婿,您倒可以问问他。”

    这时马车停了下来。

    “我们到了,”基督山说,“现在才10点半钟,进去坐一会儿吧。”

    “愿意之至。”

    “您回去可以用我的马车。”

    “谢谢,不必了,我的马车大概就在我们后面跟着。”

    “真的,车就在那儿。”基督山一边跳下马车一边说道。

    两人走进楼里,来到灯火辉煌的客厅。

    “您去给我们沏茶,巴蒂斯坦。”基督山说道。

    巴蒂斯坦一声不吭便退了出去,一转眼的工夫他手托茶盘又回到客厅,茶点的一套东西应有全有,都在盘里放着,仿佛这是神话里的茶点,都是从地下冒出来似的。

    “说真的,”莫瑟夫说道,“我钦佩您,我亲爱的伯爵,并不在于您金玉满堂,或许有人比您更富有;也不在于您的聪明才智,博马舍虽不比您更聪慧,但也同您并驾齐驱。我所钦佩的是您的仆人侍候您的这种方式,他们不用再多说一句话,一分钟之内,一秒钟之内您要的全都办好了,仿佛他们听您敲那铜铃的样子就猜到您有什么吩咐,仿佛您吩咐要的东西,都是随时准备好了的。”

    “您说的也有几分道理,他们知道我的习惯。譬如说——您不妨先看一下吧。您喝茶的时候不想要点别的什么吗?”
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!