按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
慷朴杏辏欢从滞V沽耍⑽聪掠辍M嚎衤遥牡
[4]运:运转。清浊:指云有淡者,有浓者。淮南子天文:“气有涯垠,清阳者薄靡而为天,重浊者凝滞而为地。”(hong)洞:连绵不断貌。此言天上云浓淡相间,连绵不断,不停地运转着(使人联想及天地初生成的样子)。
[5]嵬(wéi):山高貌。隆崇:高峻貌。崔巍:高耸貌。
[6]时:有时。
[7]屈:弯曲。卷(quán)轮:犹卷娄,拘挛,卷曲状。
[8]次句形容云团变幻流动之状。
[9]搏:搏击、排斥。据:依靠。
[10]妄:随意。倚俪:奇偶。荀子修身:“倚魁之行,非不难也。”杨倞注:“倚,奇也。”为“奇偶”之“奇”,有的学者误为“奇丽”之“奇”,非也。庄子天下:“南方有倚人曰黄缭。”卢文弨曰:“今方言作’凡全物面体不具谓之倚。‘即今所谓’单只‘。”俪,成对。此句言云团时离时合。汉魏六朝百三名家集作“俪倚”,非。
[11]合沓:重叠。合,原作“给”,据文选谢脁敬亭山诗李善注、汉魏六朝北三名家集改。
[12]纷:多盛貌。薄:迫近,附着。慷慨:本指人意气风发、情绪激昂,此指天上云团涌流翻动,不见平息。
[13]从(zong)横:同“纵横”。
[14]扬波:阳侯之波。阳侯,传说中的波神,亦作扬侯。九章哀郢:“凌阳侯之泛滥兮。”王逸注:“阳侯,大波之神。”淮南子览冥:“武王伐纣,渡于孟津。阳侯之波,逆流而击。”高诱注:“阳侯,凌阳国侯也。其国近水,逆水而死,其神能为波,有所伤害,因谓之阳侯之波。”此形容云之翻动,如波神震怒,波涛汹涌。澎濞(pi):水盛貌。
[15]惟布:如帷帐之遮盖。此形容浓云密布。
[16]相冲击而破碎:言经过云团相互冲击,云又散了,终未下雨。
[17]窈(yǎo)窕(tiǎo):深远貌。此句言有时阴云充塞四方。
[18]惟:是,为。狼戾:凶狠。上二句言阴阳不和如此,乃是用事者贪邪凶狠所致。
[19]终:终究。雾:原作“霰”,据岱南阁九卷本、守山阁本古文苑及汉魏六朝百三名家集全上古三代秦汉三国六朝文改。时炎热干旱,不可能有霰。雾散:指阴云散去。
[20]陵迟:同陵夷,指山陵崩摧。堵:墙。此句亦形容阴云散去。
[21]两句言天上阴云就像要深深地潜藏起来,都纷纷散去。
[22]廓:空阔。荡荡:广大、广远貌。论语泰伯:“巍巍乎,唯天为大,唯尧则之。荡荡乎,民无能名焉。”涤(di):水冲。此言天上无一丝云,如水洗过的一般。
[23]炤(zhāo)炤:原作“照照”,据汉魏六朝百三名家集改。明亮貌。无秽:言天无纤尘,阳光强烈地照射大地。
[24]隆盛暑:暑气达到高峰。无聊:无所依赖。
[25]烂煟(wèi):光亮耀眼貌。煟,原作“渭”。据汉魏六朝百三名家集改。
[26]群生:众生,所有的人。闷懑(mèn):原作“闷满”,据汉魏六朝百三名家集改,烦闷。愦(kui):昏乱。此二句言,风含着热气吹来,感到烫人,故人们都愁闷而烦乱。
[27]畎(quǎn)亩:田间。畎,田地中间的沟。泽:雨露。
[28]壤石相聚而为害:地里土石被晒得灼热,也成了庄稼的危害。
[29]垂拱:垂衣拱手,无事可做。
[30]释:丟开。耨(nou):锄草器具。
[31]汉魏六朝百三名家集“忧”作“悲”,“遇”作“遭”。疆畔:犹言垅亩,畎亩。“疆”,古文苑旧本作“壤”。
[32]靡(mi):无,没有。此句言农夫痛恨上天不给予恩惠。
[33]稚稼:幼苗。夭:未长成而死亡。
[34]离:同罹(li),遭受。不遂:没有收成。
[35]窃:私自,暗中。咎(jiu):过失。上二句言:农夫怨恨的心情不能平息,心底里将灾害的出现归咎于踞于高位之人。
[36]唐虞:唐尧、虞舜,古代传说中圣明之世的君长。积烈:大事业。烈,功勋、事业。贾谊过秦论:“及至秦王,续六世之馀烈。”
[37]三代:夏、商、周三代。上二句连读,言:难道没有听说唐尧虞舜的丰功伟绩和夏、商、周三代的风气吗?
[38]殊:不同。
[39]此句言:恐怕前代人的功业,时间久了就会颓坏。
[40]操行:措施,此指国家政令。不得:不对头。
[41]失中:不得当。汉书五行志下:“上失中,则下强盛而失君明也。”违节:(徭役功事等)违反了农业的节令。孟子言“不害农时”。作者以为当时政令妨害了农时。
[42]辟:同“避”。留滞:停滞潜藏。
[43]厌:憎恶。暴戾:暴虐乖戾。戾,原作“至”,据汉魏六朝百三名家集改。此句言:阴气由于憎恶执政之暴虐乖戾而潜藏消失。以古人之阴阳观念,暴戾属阳气过剩,故云。
[44]“惜旱”:岱南阁本作“惜葉”,汉魏六朝百三名家集作“作孽”。剧:甚,严重。
[45]辜(gu):罪。此句言:(下民)因何而得罪上天,竟如此之不予恩泽。
[46]忍:残忍。啬:吝啬。夫:语助词,同“乎”。寡:少。上二句言:残忍啊,吝啬啊,(上天)为何如此缺德。
[47]上二句言:为何生下了他们(老百姓)又不给他们幸福呢?“何辜于天无恩泽,忍兮啬夫,何寡德矣。既已生之,不与福矣”二十三字,汉魏六朝百三名家集作“何辜于天,恩泽弗宣。啬夫寡德,群生不福”十六字。录以备参。
[48]二句说旱云之来,何其炽热;似将釀雨,又何急躁而去。
[49]孳孳:同“孜孜”。勤谨。此句言人们殷切地望着天上的云(希望能下雨)。
[50]憭(liáo)栗(li):凄凉。栗,原作“慓”,据守山阁本古文苑和汉魏六朝百三名家集改。郁怫(fu):愤懑,心情不快。
[51]肠如结:心情郁结悲伤,如同肠子挽成了结,解不开。
[52]不信:不讲信用。以上四句皆承“白云”二字,指斥旱云。
[53]二句意为:怨什么白云呢?关键是拿那些贪邪狼戾的在位者没有办法(因上天降旱的原因是“操行之不得”,“政治失中而违节”)。
评
本文通过对大旱之时天上云团和人的心情的描写,表现了对当时政治的批评。赋的第一句“惟昊天之大旱兮”,开门见山点题,而“昊天”一词使人很自然地想到诗小雅雨无正“浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国”等语。作者借指斥天而对在位者提出批判的思想便已含蓄地表现了出来。
本篇可分三段,每段都归统到人事上,认为是“在位者”“贪邪而狼戾”,“操行之不得”,“政治失中而违节”。可见,这篇赋不仅表现了对于广大农民同情的感情,也表现了他的政治思想。它反映了作者思想深处的忧虑与愤怒。由赋中所反映的情绪可以看出,当作于作者受到排挤打击之后。据汉书天文志中之上“文帝三年秋天大旱”,“后六年春,天下大旱”。则此赋当作于文帝九年(前171)春。作者看到的不仅是严重的天灾,也看到了正在酝酿,即将爆发的政治危机(诸侯势力扩大等)。
这篇赋用骚体形式,其情感之激烈、语言之生动形象、与抒情描述之有机结合,都甚得屈子精神风貌。其第一段写云之变化,正于言外写出千万人仰天盼望积云时的情景。其结尾既含蓄又明确,耐人寻味。
(赵逵夫)
第13章 吊屈原赋()
贾谊
据史记屈原贾生列传载,贾谊在朝提出改革政治的措施。“于是天子议以为贾生任公卿之位。绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之,乃短贾谊曰:’雒阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。‘于是天子后亦疏之,不用其议,乃以贾生为长沙王太傅。”贾谊于赴长沙途中,“意不自得,及渡湘水,为赋以吊屈原。”贾谊“为长沙王太傅三年”,作鸟赋。鸟赋作于文帝七年,由此上推三年,则吊屈原赋应作于文帝四年(前176年)由长安赴长沙途中。文选题作吊屈