按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
";‘对。‘
";‘这事办得漂亮,办得漂亮!梅拉斯先生,我们没有恶意,可是没有你,我们办不成事。如果你对我们诚实,你是不会后悔的,如果你要耍花招,那就愿上帝保佑你!‘他说话时精神不安、声音颤抖,夹杂着格格的干笑,可不知道为什么,他给我的印象比那个年轻人更可怕。
";‘你要我做什么?‘我问道。
";‘只是向那位拜访我们的希腊绅士问几个问题,并使我们得到答复。不过我们叫你说什么你就说什么,不得多嘴,否则……‘他又发出格格的干笑,‘否则,你还不如压根儿就没出生呢。‘
";他说着打开门,领我走进一间屋子,室中陈设很华丽,不过室内光线仍然来自一盏拧得很小的灯。这个房间很大,我进屋时,双脚踏在地毯上,软绵绵的,说明它很高级。我又看到一些丝绒面软椅,一个高大的大理石白壁炉台,一旁似乎有一副日本铠甲,灯的正下方有一把椅子,那个年纪大的人打个手势,叫我坐下。年青人走出去,又突然从另一道门返回来,领进一个穿着肥大的睡衣的人,慢慢地向我们走过来。当他走到昏暗的灯光之下,我才把他看得比较清楚,他那副样子顿时吓得我毛骨悚然。他面色蜡黄,憔悴异常,两只明亮而凸出的大眼睛,说明他虽然体力不佳,精力却还充沛。除了他那羸弱的身体之外,使我更加震惊的是他脸上横七竖八地贴满了奇形怪状的橡皮膏,一大块纱布用橡皮膏粘在嘴上。
";‘石板拿来了吗,哈罗德?‘在那个怪人颓然倒在椅子中时,年纪大的人喊道,‘把他的手松开了吗?好,那么,给他一支笔。梅拉斯先生,请你向他发问,让他把回答写下来。首先问他,他是否准备在文件上签字?‘
";那个人双眼冒出怒火。
";‘不!‘他在石板上用希腊文写道。
";‘没有商量的余地吗?‘我按照那恶棍的吩咐问道。
";‘除非我亲眼看见她在我认识的希腊牧师作证下结婚,别无商量余地。‘
";那个年长的家伙恶毒地狞笑着说道:‘那么,你知道你
会得到什么结果吗?‘
";‘我什么都不在乎。‘
";上述问答只不过是我们这场连说带写的奇怪谈话的一些片断,我不得不再三再四地问他是否妥协让步,在文件上签字;而一次又一次得到同样愤怒的回答。我很快就产生了一种奇妙的想法。我在每次发问时加上自己要问的话,一开始问一些无关紧要的话,试一试在座的那两个人是不是能听懂。后来,我发现他们毫无反应,便更大胆地探问起来。我们的谈话大致是这样的:
";‘你这样固执是没有好处的。你是谁?‘
";‘我不在乎。我在伦敦人生地疏。‘
";‘你的命运全靠你自己决定。你在这里多久了?‘
";‘爱怎样就怎样吧。三个星期。‘
";‘这产业永远不会归你所有了。他们怎样折磨你?‘
";‘它决不会落到恶棍手里。他们不给我饭吃。‘
";‘如果你签字,你就能获得自由。这是一所什么宅邸?‘
";‘我决不签字。我不知道。‘
";‘你一点也不为她着想么?你叫什么名字?‘
";‘我听她亲自这样说才相信。克莱蒂特。‘
";‘如果你签字,你就可以见到她。你从何处来?‘
";‘那我只好不见她。雅典。‘
";再有五分钟,福尔摩斯先生,我就能当着他们的面把全部事情探听清楚。再问一个问题就有可能把这件事查清,不料此时房门突然打开,走进一个女人。我看不清她的容貌,只觉她身材颀长,体态窈窕,乌黑的头发,穿着肥大的白色睡衣。
";‘哈罗德,‘那女子操着不标准的英语说道,";我再也不能多呆了。这里太寂寞了,只有……啊,我的天哪,这不是保罗么!‘
";最后的两句话是用希腊语说的,话犹未了,那人把嘴上封的橡皮膏用力撕下,尖声叫喊着:‘索菲!索菲!‘扑到女人怀里。然而,他们只拥抱了片刻,年轻人便抓住那女人,把她推出门去。年纪大的人毫不费力地抓住那瘦削的受害者,把他从另一道门拖出去。一时间室内只剩下我一人,我猛地站
起来,模模糊糊地想:我可以设法发现一些线索,看看我究竟在什么地方。不过,幸而我还没有这样做,因为我一抬头就看到那年纪大的人站在门口,虎视眈眈地盯着我。
";‘行了,梅拉斯先生,‘他说道,‘你看我们没有拿你当外人,才请你参与了私事。我们有位讲希腊语的朋友,是他开头帮助我们进行谈判的;但他已因急事回东方去了,否则我们是不会麻烦你的。我们很需要找个人代替他,听说你的翻译水平很高,我们感到很幸运。‘
";我点了点头。
";‘这里有五英镑,‘他向我走过来,说道,‘我希望这足够作为谢仪了。不过请记住,‘他轻轻地拍了拍我的胸膛,笑声格格地说道,‘假若你把这事对别人讲出去——当心,只要对一个活人讲了——那就让上帝怜悯你的亡灵吧!‘
";我无法向你们形容这个面容委琐的人是何等地使我厌恶和惊骇不已。现在灯光照在他身上,我对他看得更清楚了。他面色憔悴而枯槁,一小撮胡须又细又稀,说话时把脸伸向前面,嘴唇和眼睑颤动不止,活象个舞蹈病患者。我不禁想到他接二连三的怪诞笑声也是一种神经病的症状。然而,他
面目可怖之处还在于那双眼睛,铁青发灰,闪烁着冷酷、恶毒、凶残的光。
";‘如果你把这事宣扬出去,我们会知道的,‘他说道,‘我们有办法得到消息。现在有辆马车在外面等你,我的伙伴送你上路。‘
";我急忙穿过前厅坐上马车,又看了一眼树木和花园,拉蒂默先生紧跟着我,一言不发地坐在我对面。我们又是默不作声地行驶了一段漫长的路程,车窗依然挡着,最后,直到半夜,车才停住。
";‘请你在这里下车,梅拉斯先生,‘我的同车人说道,‘很抱歉,这里离你家很远,可是没有别的办法啊。你如果企图跟踪我们的马车,那只能对你自己有害。‘
";他边说边打开车门,我刚刚跳下车,车夫便扬鞭策马疾驶而去,我惊愕地环顾四周。原来我置身荒野,四下是黑乎乎的灌木丛。远处一排房屋,窗户闪着灯光;另一边是铁路的红色信号灯。
";载我来到此地的那辆马车已经无影无踪了。我站在那里向四下呆呆地望着,想弄清究竟身在何地,这时我看到有人摸黑向我走来。等他走到我面前,我才看出他是铁路搬运工。
";‘你能告诉我这里是什么地方吗?‘我问道。
";‘这是旺兹沃思荒地。‘他说道。
";‘这里有火车进城吗?‘
";‘如果你步行一英里左右到克拉彭枢纽站,‘他说道,‘正好可以赶上去维多利亚车站的末班车。‘
";我这段惊险经历就到此为止。福尔摩斯先生,除了刚才对你讲的事情之外,我既不知所到何地,也不知和我谈话的是何人,其它情况也一概不知。不过我知道那里正进行着肮脏的勾当。如果可能,我就要帮助那个不幸的人。第二天早晨,我把全部情况告诉了迈克罗夫特·福尔摩斯先生,随后
就向警察报了案。";
听完了这一段离奇曲折的故事,我们一言不发地静坐了一会儿。后来歇洛克望望他哥哥。
";采取什么措施了吗?‘歇洛克问道。
迈克罗夫特拿起桌上的一张《每日新闻》,上载:
今有希腊绅士保罗·克莱蒂特者,自雅典来此,不通英语;另有一希腊女子名叫索菲者;两人均告失踪,若有人告知其下落,当予重酬。X二四七三号。
";今天各家报纸都登载了这条广告。但毫无回音。";迈克罗夫特说道。
";希腊使馆知道了吗?";
";我问过了,他们一点不知道。";
";那么,向雅典警察总部发个电报吧。";
迈克罗夫特转身向我说道:";歇洛克在我们家精力最充沛,好,你要千方百计地把这案子查清。如果有什么好消息,请告诉我。";
";一定,";我的朋友站起身来,答道,";我一定让你知道,也要通知梅拉斯先生。梅拉斯先生,如果我要是你的话,在此期间,我一定要特别戒备,因为他们看过这些广告,一定知道是你出卖了他们。";
我们一起步行回家,福尔摩斯在一家电报局发了几封电报。
";你看,华生,&quo